Роль языковой нормы в становлении и функционировании литературного языка. Понятие языковой нормы, ее роль в становлении и функционировании литературного языка

Языковая норма (норма литературная) - это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь.

1.2. Роль языковой нормы в становлении литературного языка

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е гг. употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50- 60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).

Изменяются не только лексические, орфографические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

огород - огороды, сад - сады, стол – столы, забор - заборы, рог -рога, бок - бока, берег - берега, глаз - глаза.

Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание -ы или -а . После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание , которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание .

Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировать и нормировать, маркировать и маркировать, мышление и мышление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творог и (разг.) творог, договор и (прост.) договор.

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1 степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2 степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3 степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:

1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;

2) материалы статистического обследования по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;

3) записи на фонотеки современной разговорной речи;

4) материалы ответов на вопросник;

5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

Колоссальную работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.

Чтобы иметь представление о вопросниках, которые заполняются носителями языка, приведем несколько примеров из «Вопросника по современному русскому литературному произношению» (1960):

35. Как Вы произносите:

коГда или коХда?

Где или Хде?

иноГда или иноХда?

смоГ или смоХ?

немоК или немоХ?

67. Как Вы произносите следующие слова (подчеркните):

а) арТЭрия или арТЕрия?

бакТЭрия или бакТЕрия?

брюНЭт или брюНЕт?

иНЭртный или иНЕртный?

конСЭрвы или конСЕрвы?

криТЭрип или криТЕрий?

портпВЭйн или портВЕйн?

прогРЭсс или прогРЕсс?

страТЭг или страТЕг?

ТЭма или ТЕма!

шиНЭль или шиНЕль?

б) буТЭрброд или буТЕрброд?

ДЭгазация или ДЕгазация?

ДЭкан или Декак?

ДЭмобилизация или ДЕмобилизация?

инТЭнсивный или инТЕнсивный?

экЗЭмпляр или экЗЕмпляр?

Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда и смог, не мог!

Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р, л, м, н) и в передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые органы речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.

Южнорусским говорам, в том числе донским, свойственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воздуха о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой «?».

В русском литературном языке (за редким исключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в косвенных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить [?] щелевое: бо[?]а, бо[?]ом, о бо[?]е, ино[?]да, то[?]да, все[?]да.

Ученым важно было выяснить, какой звук произносит большинство и не следует ли изменить норму.

В конце слов звук [г], как и другие звонкие согласные, оглушается: берег[г]а - бере[к], но[г]а - но[к], ля[г]у - ля[к]. В южнорусском говоре [?] в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: бере[?]а - бере[х], но[?]а -но[х].

Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения [?] вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.

Объяснима и постановка 67-го вопроса. В данном случае речь идет о произношении заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т"]ет, факуль[т"]ет, [т"]е-ория, [д"]емон, [д"]еспот, [н"]ервы, [с"]екция, [с"]ерия, му[з"]ей, га[з"]ета, [р"]ента, [р"]ектор.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]п-сель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дз]ми-ург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др.

[се], критерий [тэ и доп, те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп, тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп, дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп, зе].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени- нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Задание 139. Используя данные «Орфоэпического словаря» о норме произношения иностранных слов, приведите примеры на все три степени норм.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.


Похожая информация.


Литературная норма – это принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, употребления слов, использования грамматических и стилистических средств. Нормы складываются в результате сознательного отбора языковых средств в процессе коммуникации и возводятся в ранг правильных, общеобязательных. Норма культивируется в печатных изданиях, средствах массовой информации, в процессе школьного обучения русскому языку. Кодификацией нормы называют закрепление ее в словарях, грамматиках, учебных пособиях. Норма относительно стабильна и системна, так как включает в себя правила выбора элементов всех уровней языковой системы; при этом она подвижна и изменчива, так как может изменяться с течением времени под воздействием разговорного языка. Нормы современного русского языка закреплены в изданиях Российской Академии Наук: Грамматике русского литературного языка (М., 1970), Русской грамматике в 2-х тт. (М., 1980), Словаре русского языка в 4-х тт. под ред. А.П. Евгеньевой (1981-1984) и других изданиях справочного характера: словарях грамматических трудностей, орфоэпических словарях, словарях паронимов, синонимов и под.

Следует различать понятия нормализации и кодификации. По мнению Л.К. Граудиной, термином нормализацияобозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда проявляется необходимость укрепления норм литературного языка» (Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. – М.,1980. - С. 3). Наиболее оптимальным является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания и упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы – ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях.

Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в кодифицированном литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.

Становление норм – это сложный и противоречивый процесс. «Объективный, динамический и противоречивый характер норм русского литературного языка диктует необходимость сознательного и осторожного подхода к оценке спорных фактов современной речи… К сожалению, не во всех научно-популярных книгах и массовых пособиях по культуре речи обнаруживается научно обоснованное и в достаточной мере деликатное решение сложных проблем литературной нормы. Наблюдаются факты и субъективно-любительской оценки, и случаи предвзятого отношения к новообразованиям, и даже проявления администрирования в вопросах языка. Действительно, язык принадлежит к числу тех феноменов общественной жизни, относительно которых многие считают возможным иметь свое особое мнение. Причем эти личные мнения о правильном и неправильном в языке высказываются нередко в самой безапелляционной и темпераментной форме. Однако самостоятельность и категоричность суждений не всегда означает их истинность» (Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1981. – С. 32).

Норма языка – категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем устойчива и подвижна. В ее реализации и закреплении большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств.

Нормы существуют на разных уровнях языка – фонетическом, лексическом и грамматическом. Фонетические нормы диктуют правила произношения звуков, слов и высказываний. Лексические нормы определяют правила и порядок использования слов и устойчивых выражений (фразеологизмов) языка в соответствии с их значением и экспрессивно-стилистическими свойствами. Грамматические нормы устанавливают правила образования форм слов, правильность построения словосочетаний и предложений, рекомендации по их употреблению в тех или иных сферах коммуникации.

Норма различается по степени устойчивости в разных уровнях языка и в различных условиях общения. Так, сфера действия фонетических норм системна, обязательна для исполнения. Совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением морфем, слов, предложений, называется орфоэпией . В орфоэпию включаются все произносительные нормы литературного языка, как системные, так и вариативные. К системным нормам относят редукцию безударных гласных неверхнего подъема – аканье, оглушение звонких согласных на конце слова и ряд других, которые определяются фонетическими законами русского языка. К вариативным нормам относят произносительные особенности представителей разных поколений: так, представители старшего поколения произносят булошна ja , молошна ja , мылса, бралса, з’в’ер’, д’в’ер’, от’еч’ескъ j , а представители младшего поколения – булочна ja , молочна ja , мылся, брался, зв’ер’, дв’ер’, от’еч’еск’ь j . Различные особенности произношения могут характеризовать общенародную и профессональную сферу употребления, например, врачи говорят а лкоголь , шахтеры – до быча . Орфоэпические варианты произношения могут принадлежать к разным стилям, в разговорной речи возможно произношение хто, тыща, писят, Николаич и др. Фонетические нормы характеризуются как произносительные, содержащие правила произношения звуков и их сочетаний, и суперсегментные, диктующие место постановки ударения в слове и выбор интонационной конструкции.

На лексическом уровне норма регулирует использование стилистически и экспрессивно окрашенных или нейтральных лексем в соответствии с содержанием и целью речи. Так, синонимические ряды организуются не только на основе сходства, но и на основе различий: слова-синонимы различаются по стилистической и экспрессивной окраске: бежать – нестись, смотреть – уставиться – вылупиться, очи – глаза – зенки ; сочетаемости: старый – пожилой (только о человеке); ухаживать – смотреть за… ; оттенкам в значении: старый – ветхий – пожилой . Говорящий выбирает нужное слово в соответствии с собственным замыслом и условиями коммуникации; так, экспрессивная лексика допустима в разговорной речи, публицистике, художественной речи, но ее употребление в книжных стилях – научном, официально-деловом – нарушает сложившиеся нормы русского литературного языка. Следовательно, для правильного, нормативного употребления слова или фразеологизма необходимо знать его значение, сочетаемость и стилистические свойства. Нарушение лексических норм часто происходит при использовании паронимов – близких, но не тождественных по звучанию и значению слов, таких, как представить – предоставить, дипломатичный – дипломатический, удачный – удачливый ; фразеологизмов: вводить в заблуждение – водить за нос, сложить голову – дать дуба .

Следование грамматическим нормам предполагает два рода требований: следование нормам словоизменения (знание системы) и выбор нужного варианта, нужной словоформы в том случае, если система предлагает несколько вариантов. Грамматические трудности русского языка включают в себя трудности формообразования, например, формы множественного числа некоторых существительных: договор – договоры, лектор – лекторы ; формы родительного падежа множественного числа: партизан, апельсинов, туфель, заусениц ; деепричастных форм глагола: ведя, неся и подобные. В ряде случаев в русском языке представлены варианты, например: стакан чая и стакан чаю, кусок сыра и кусок сыру, в вишневом саду и о вишневом саде, в лесу и о лесе, лагеря и лагери, тона и тоны ; в таком случае выбор правильной формы диктует норма, которая регламентирует употребление словоформы в каждом конкретном случае. Иногда в языке существует запрет на образование какой-либо формы слова: пылесошу, лажу и лазию, побежу и победю ; в этом случае употребления указанных форм следует избегать в книжных стилях и в определенных ситуациях общения, но их можно использовать в просторечии.

Грамматическая норма включает в себя и следование правилам синтаксического построения словосочетаний и предложений; сюда следует отнести знание родовых характеристик существительных: правая туфля, старая тапка, вкусная брокколи ; управление глаголов: обращать внимание на что-л., уделять внимание чему-л., уплатить за что-л., оплатить что-л ., использование причастных и деепричастных оборотов. В русском языке существует значительное количество схем простого и сложного предложений, часть из них употребительны только в книжных стилях речи, например, конструкции с причастными оборотами, с придаточными определительными, неопределенно-личные предложения; а некоторые более свойственны разговорной речи, например, предложения с пропущенными членами, безличные предложения с родительным отрицания или родительным количественным (народу собралось, ни часу не отдохнул ).

По степени обязательности различаются императивные и диспозитивные нормы . Императивные нормы строго обязательны, их нарушение трактуется как слабое владение русским языком, к императивным нормам относят неправильную постановку ударения, неверное произношение, нарушение правил склонения, спряжение и синтаксической сочетаемости слов, ошибочное использование слов и построение предложений. Диспозитивные нормы предполагают существование вариантов произношения, грамматических и синтаксических единиц; они рекомендуют отдавать предпочтение тому или иному варианту в зависимости от ситуации общения. От вариантов, объективно существующих в языке, следует отличать варианты, находящиеся за пределами литературного языка.

Объективные колебания литературной нормы обычно связаны с развитием языка, с такими ситуациями, когда оба варианта являются переходными ступенями от устаревающего к новому или служат средством стилистической дифференциации языковых элементов. Иногда варианты ничем не различаются ни в смысловом, ни в стилистическом отношениях, тогда их считают дублетами, то есть полностью равнозначными: тво рог и творо г, роди лся и родился , спазм и спазма, капает и каплет.

Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, она ограничивает и регулирует использование в языке различных единиц. Норма литературного языка динамична, так как представляет собой результат человеческой деятельности, закрепленный в традиции или образцах, и, следовательно, способна изменяться. При нормализации какого-либо образования следует учитывать его регулярную воспроизводимость в речи, активное взаимодействие с другими единицами системы. Колебание нормы является результатом взаимодействия функциональных стилей, взаимодействия литературного языка с диалектами, просторечием, профессиональной речью.

Развитие литературного языка есть, в сущности, становление, развитие и совершенствование его норм в соответствии с потребностями общества и в силу внутренних закономерностей языковой эволюции. В понятие языковой нормы каждая историческая эпоха вносит свое содержание. В период существования развитых национальных языков литературный язык как высший тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и становится выразителем общенациональной нормы. При этом сама норма претерпевает качественные изменения в сторону демократизации. Учение о нормах литературного языка лежит в основе научных рекомендаций и прогнозов в области речевой культуры.

С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления, тесно связаны такие явления общественной жизни, как антинормализаторство и пуризм. Антинормализаторство – это отрицание научной нормализации и кодификации языка, основанное на утверждении стихийности развития языка. Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как нечто неизменное. В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам, вообще ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка. Пуристы не хотят понимать исторического развития языка, нормализаторской политики: они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное. Однако, несмотря на неприятие любых новшеств и изменений в языке, пуризм вместе с тем играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, чрезмерного увлечения новшествами и способствующего устойчивости, традиционности норм, обеспечению исторической преемственности языка.

Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Понятие нормы. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки

Владение родным языком, умение общаться, вести гармонический диалог и добиваться успеха в процессе коммуникации, умение воспринимать и осмысливать содержание речи, а также умение целенаправленно строить высказывания и продуцировать тексты - важные составляющие профессиональных умений в различных сферах деятельности. Изучение курса «Культура речи и стилистика» является предпосылкой существенного расширения образовательного кругозора будущих специалистов. Особенностью данной дисциплины по сравнению с другими гуманитарными курсами является то, что она обеспечивает развитие изначальных человеческих способностей говорения и понимания, выступающих предпосылками любой интеллектуальной и речевой деятельности. Совершенствование речевых и мыслительных навыков человека создает условия для развития его способности ориентироваться в быстро меняющемся информационном пространстве. В силу этого, сфера применения знаний и умений, приобретаемых студентами в ходе изучения курса «Культура речи и стилистика», носит универсальный характер.

Целью данного учебного курса является повышение уровня практического владения современным русским литературным языком, развитие коммуникативных навыков студентов в разных сферах употребления русского языка, письменной и устной его разновидностях. При этом следует учитывать многоаспектность понятия культуры речи, представляющей собой такой набор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Овладение новыми навыками и знаниями в этой области и совершенствование имеющихся неотделимо от углубления понимания основных характерных свойств русского языка как средства общения и передачи информации, а также расширения общегуманитарного кругозора, опирающегося на владение богатым коммуникативным, познавательным и эстетическим потенциалом русского языка.

Культура речи представляет собой совокупность и систему коммуникативных качеств речи, то есть тех качеств, которые способствуют незатрудненному и целесообразному использованию языка для общения людей друг с другом. К числу основных коммуникативных качеств относятся точность, логичность, чистота, уместность, выразительность и богатство речи. Понятие "культура речи" включает в себя владение нормами литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями, условиями и содержанием речи. Термин "культура речи" используется, с одной стороны, для обозначения конкретного явления социальной и языковой действительности, а с другой - для обозначения науки и учебной дисциплины, которая изучает данное явление. Культура речи тесно связана со стилистикой - наукой о выразительных средствах и функциональных стилях литературного языка.

Литературный язык представляет собой высшую, обработанную форму общенародного (национального) языка. Литературный язык сначала выступает как книжный язык, пользующийся особым (часто священным) авторитетом, является предметом школьного обучения, получает отражение в грамматиках, словарях и справочниках, т.е. кодифицируется. Литературный язык противопоставляется некодифицированным разновидностям общенародного языка: городскому просторечию, территориальным и социальным диалектам. Эти разновидности языка имеют ограниченные сферы использования, не регулируются нормами и связаны, преимущественно, с устной формой речи.

Основанием классификации разновидностей речи могут быть различные факторы, которые дают возможность выделять устную и письменную формы существования речи, диалогическую и монологическую речь, функциональные стили и функционально-смысловые типы речи.

По функционированию речи в той или иной социально значимой сфере общественной практики выделяют функциональные стили под которыми подразумеваются исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые речевые системы, регулярно функционирующие в различных сферах общественной деятельности.

В современном русском литературном языке выделяется пять функциональных стилей: разговорный, научный, официально-деловой, публицистический, стиль художественной литературы.

Каждый из этих стилей может быть представлен как в устной, так и в письменной форме речи. Вместе с тем разговорнй стиль преимущественно связан с устной формой речи, остальные стили - с письменной.

Речевое общение происходит в двух формах - устной и письменной. Они находятся в сложном единстве и в социально-речевой практике занимают важное и примерно одинаковое место. по своей значимости. И в сфере производства, и в сферах управления, образования, юриспруденции, искусства, в средствах массовой информации имеют место и устная, и письменная формы речи. В условиях реальной коммуникации наблюдается их постоянное взаимодействие и взаимопроникновение. Любой письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух, а устный - записан при помощи технических средств. Существуют такие жанры письменной речи, как, например, драматургия, ораторские произведения, которые предназначены специально для последующего озвучивания. И наоборот, в литературных произведениях широко используются приемы стилизации под «устность»: диалогическая речь, в которой автор стремится сохранить особенности, присущие устной спонтанной речи, монологические рассуждения персонажей от первого лица и т.п. Практика радио и телевидения привела к созданию своеобразной формы устной речи, в которой устная и озвученная письменная речи постоянно сосуществуют и взаимодействуют (например, телеинтервью).

В зависимости от целей монологического высказывания, способа изложения содержания выделяют такие функционально-смысловые типы речи, как описание, повествование, рассуждение. Первые два типа речи предполагают соотношение с миром «вещей» - предметов, последний - с миром понятий, суждений.

Описание - это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Данный тип речи служит для воссоздания мира предметов и установления связей между ними. Схематично описание можно представить следующим образом:



Описание = признак1 + признак2 + признак3...

Цель описания - создать в представлении читателя целостную картину, зафиксировать характерные признаки предмета или лица. В логическом плане описать предмет или явление - значит перечислить его признаки, поэтому для описания важны слова, обозначающие качества, свойства предметов.

С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы:

бытовое, портретное, интерьерное, пейзажное, научно-техническое, описание положения дел.

Глаголы в описании используются обычно в форме несовершенного вида настоящего и прошедшего времени. Характерная особенность описания как типа речи - статичное расположение предметов на одной плоскости, указание на ряд признаков предметов, отнесенных к определенному моменту речи.

Описание можно охарактеризовать как некую модель монологического сообщения в виде перечисления признаков предмета (в широком понимании).

Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий; оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом. Схематично повествование можно представить следующим образом:

Повествование = событие1 + событие2 событие3..

Последовательность действий, событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, показывают развертывание повествования. Обычно предложения в повествовании не бывают относительно длинными, не имеют сложной структуры. Отдельные предложения в повествовании связаны цепной связью. В повествовании соблюдается определенный порядок слов в предложении (его так и называют- повествовательным), когда сказуемое стоит после подлежащего и служит цели изображения последовательности действий. Глаголы-сказуемые обычно обозначают конкретное действие.

Рассуждение - это словесное изложение, разъяснение подтверждение какой-либо мысли. Рассуждение передает ход развития мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания о предмете, объекте, поскольку целью рассуждения является углубление наших знаний об окружающем мире. Данный тип речи характеризуется наличием абстрактной лексики, связанной не с обозначением конкретных предметов, а с отображением мира суждений, а также большим количеством сложных предложений, которые могут передавать различные логические отношения. Схематично рассуждение можно представить следующим образом:

Рассуждение = вопрос (тезис) - суждение 1- суждение 2 - суждение 3...

Рассуждение должно содержать: посылку (точно сформулированную основную мысль) .основную часть (умозаключения, которые отражают ход мыслей, приводящий к новому суждению) и вывод (который должен соотноситься с посылкой и логически вытекать из всего хода рассуждения).

Таким образом, к функциональным типам речи, обусловливаемым целью монологического высказывания и способом изложения высказывания, относят описание, повествование и рассуждение. Описание - это словесное изображение какого-либо явления действительности посредством перечисления его характерных признаков. Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий. Рассуждение есть словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли.

Языковая норма - центральное понятие культуры речи. Норму кратко можно определить как общепринятое и узаконенное (кодифицированное) употребление языковых средств в речи. Норма - явление историческое. Она немыслима вне традиции, но абсолютизация традиции ведет к окостенению литературного языка, отрыву его от живого употребления. Изменение литературных норм обусловлено развитием языка. Изменению норм предшествует появление их вариантов. Допустимый вариант может стать основным, а затем и окончательно вытеснить первоначальный вариант из употребления. Пример: произношение слов “закусочная”, “игрушечный”, где “орфографическое” произношение сочетания чн полностью вытеснило первоначальное [шн].

Нормы могут быть строгими и нестрогими. При строгой норме варианты не допускаются, при нестрогой норме допускается использование различных вариантов, разговорных и устаревших форм. Выделяются орфоэпические (произношение), акцентологические (ударение), лексические (словарные), фразеологические, грамматические и стилистические нормы. Нарушение норм приводит к речевым и стилистическим ошибкам, затрудняющим общение.

Орфоэпические (произносительные) нормы в современном русском литературном языке регулируются законами редукции (в области гласных), оглушения и уподобления (в области согласных). Редукция - это ослабленное произношение гласных в безударном положении, например: [мълаку], [дьлавуй]. Оглушение звонких согласных происходит в конце слова: горо[т] - город. Уподобление (ассимиляция) звуков возникает при сочетании звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого): первый из них уподобляется второму. В одних случаях происходит оглушение, в других - озвончение первого звука, например: ло[т]ка -лодка, [з]делать - сделать.

Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка. Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными массами русского литературного языка. Важнейшие языковые черты, которые определили русское литературное произношение, сложились еще в первой половине XVII века в составе разговорного языка города Москвы, так называемого старомосковского просторечия. Разговорный язык Москвы, сложившийся к XVII веку на северновеликорусской диалектной основе под сильным воздействием южновеликорусских говоров, определил основные нормы литературного русского языка, в том числе и нормы произносительные. Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных диалектных особенностей. Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие стилистическую окраску. Кроме того, местное произношение всегда в определенной степени влияет на единое орфоэпическое произношение. Поэтому имеются местные отличия в произношении ряда крупных городов, таких, как Ленинград, Казань, Горький, Ростов-на-Дону, Рязань, Воронеж, Одесса и др. В советскую эпоху ранее выработавшаяся орфоэпическая система сохранилась во всех своих основных, решающих чертах. Из нее выпали лишь отдельные частные особенности, получившие просторечный или специфически местный, московский характер. В ряде случаев произношение сближалось с правописанием. Возникли новые произносительные варианты. Однако, несмотря на возникшие колебания и произносительные варианты, произносительная система в целом представляет собой исторически сложившееся явление, которое, развиваясь и вырабатывая новые черты, в то же время сохраняет и традиционные черты, отражающие пройденный исторический путь. Основными источниками отклонений от литературного произношения являются письмо и родной говор. Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым видом слова. Например, родительный падеж прилагательных мужского и среднего рода имеет в написании окончание с буквой г, а произносится в этой форме звук (в): большого (произносят больш[овъ]), слова конечно, что пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук [ш]: конешно, што и мн.др. В результате влияния правописания на произношение возникают произносительные варианты, допускаемые в литературном языке. Так возникли произносительные варианты формы именительного падежа прилагательных мужского рода с основой на заднеязычные: [кр?епкъй] и [кр?епк?ий], [г?ипкъй] и [г?ипк?ий], глаголов на -гивать, -кивать, -хивать: [фскакъвът?], [фскак?ивът?] и др.

Более частным источником отступления от литературного произношения является родной диалект говорящего. Так, весьма устойчивой диалектной чертой на севере является оканье. Даже при утрате окающего произношения произносят не месте безударного [о] звук, близкий к отодвинутому назад [э]: [вэда], [дэмой], [пэтом], [взэшла] или [въда], [дъмой], [пътом], [взъшла]. В литературном языке нормой считается аканье, т.е. произношение звука [а] вместо звука [о] в безударной позиции: [вада], [дамой].

На юге устойчивой диалектной чертой является произношение [г] фрикативного образования - [y]. Южане, усвоив литературное произношение во всех основных чертах, очень долго сохраняют произношение [у] фрикативного. Особенно долго держится фрикативное образование в конце слов, где звук [у] закономерно оглушается в [х], т.е. имеет место произношение: [с?н?ех], [п?ирох],[д?ен?ьх] и др. При переходе от диалектного якающего произношения к литературному могут сохраняться более открытые оттенки безударных гласных. Такое сохранение влияния диалекта на речь говорящих, усвоивших литературное произношение во всех основных чертах, тоже создает произносительные варианты. Однако многие из этих вариантов, возникших под влиянием местного говора, в образцовой литературной речи недопустимы. [Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. Современный русский язык. Ч. I. - Изд. МГУ, 1961, с. 189-191]

Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков).

1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е , например: те ма, те нор, прете нзия, те ория, и мн. др.

Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед е в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, демон, музей, газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.

В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед е наблюдается:

а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо; [дэ]-юре.

б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди, коттэдж, коктейль, констебль; котт[э]дж.

в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен; Шоп[э]н.

г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд; ст[э]нд.

2. Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. Д.Н. Ушакова.

В конце 19 - начале 20 веков многие слова произносились еще с шн, например: булошн ая, беспроволошн ый, бутылошн ый, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т.д.

По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев - просторечным. Под влиянием правописания произношение шн постепенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.

В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на -ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.

В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и булочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.

3. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится -цца (улыбацца, развивацца).

4. Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант -сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.

Суффикс -ся, -сь по старой московской норме произносился твердо.

В настоящее время господствующим стало произношение мягкого -сь: смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако -ся произносится твердо: смеялса.

5. Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова чередуется с взрывным к: могу - мок.

В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных условиях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах, широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Бога и т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.

6. В соответствии с ударным е в первом предударном слоге произносится звук, средний между э и и - эы: цэына, оцэынить, цэыла, цэылую, лицэывоц, кольцэывой.

7. После мягких согласных в первом предударном слоге в соответствии с ударным а, о, е произносится несколько ослабленный гласный переднего ряда, по степени подъема средний между и и е - ие. Примеры: вз?иела, п?иети, пр?иеди, з?иетья, т?иени, в сниегу, цв?иеты, л?иесной, с?иедой, с?иело, в?иело, в?иесло, н?иесу, в?иезу, н?иесу, иеда, иезда, ч?иесы. Это явление называется иканьем.

В остальных предударных слогах после мягких согласных произносится звук, средний между и и е, но более редуцированный, чем в первом предударном слоге, - ь. Примеры: п?ьр?ьв?иела, п?ьр?ьв?ьз?иена, ч?ьловек.

Акцентологические нормы (нормы ударения) в современном русском литературном языке нелегки для усвоения из-за разноместности и подвижности ударения в нашей речи. Ударение в русском языке может падать на разные слоги (первый, второй и т.д.), а также может в одном и том же слове, при изменении его формы, перемещаться с одного слога на другой (например: пОхороны, похорОн, на похоронАх). Первое свойство называется разноместностью, второе - подвижностью ударения.

Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся, лишь при определенной постановке ударения.

Ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любим слоге слова. В пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой, например: поня ть, по нял, поняла .

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: а тлас и amла c, за мок и замо к, му ка и мука .

Разноместность ударения в русском языке дает возможность разграничивать грамматические формы как одного и того же слова, так и двух разных слов, например: сте ны и стены , ру ки и руки , насы пать (соверш. вид) и насыпа ть (несоверш. вид), по лка и полка , cmo um и cmou т.

В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются правильными, например: тво рог и творо г, ке та и кета , одновреме нно и одновре менно.

Особенно разнообразно, а поэтому очень трудно для изучения словесное ударение имён существительных. Немало споров вызывают слова догово р и пригово р, которые многими произносятся как до говор и при говор. Правильно произносить следует догово р и пригово р, как разговор и уговор. Иногда ударение меняет значение слова: призывно й (призывной возраст) и призы вный (призывный клич), мелочно й (товар), ме лочный (человек).

Бывают случаи, когда ударение меняется с течением времени: так, при Пушкине говорили музы ка, а не музыка. Вспомним: Гремит музыка боевая.

Это объясняется происхождением слова музыка от франц. music с ударением на последнем слоге. Как только это слово «обрусело», оно потеряло французское ударение.

КвартАл КрасИвее красИвейший ПлодоносИть КорЫсть НадОлго БухгАлтеров инженЕров КремЕнь ЗАтемно ЩавЕль ХристианИн НавЕрх Отрочество КаталОг тОрты оптОвый ПридАное СлИвовый НащЁлкать НУжно НедУг ЗАговор (полит.) ПрозорлИвый Гусеничный СенсОрный ХодАтайство ОбеспЕчение жалюзИ свЁкла кулинАрия ПозвалА БралА ДожилА ОтдалА КлялАсь ВзвилАсь ПережилА КлАла РвалА ЛилА ЛгалА лгАло гналАсь ДобралАсь УбралА ВорвалАсь ПОнял ЗаселЁн ВключИт вручИт отлучИт зАняло занялА занятА занЯв пОднят положИл начАв понЯв поднЯв поднялА ЗвонИт ПозвонЯт ПерезвонИшь ПросверлЁн кулинАрия свЁкла договОр досУг ломОть, мышлЕние намЕрение пиалА стАтуя, Августовский бюрокрАтия мизЕрный обеспЕчение фенОмен откУпорить осуждЁнный баловАть избалОванный избаловАть опЕка (не пЁ !) облегчИть украИнский ветеринАрия диспансЕр новорождЁнный кАмбала дефИс созЫв призЫв донЕльзя

Лексические нормы регулируют правила употребления слов, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. При определении лексических норм следует учитывать изменения в словарном составе языка: многозначность слова, явления синонимии, антонимии, стилистическое рассмотрение лексики, понятие активного и пассивного лексического запаса, социальную сферу употребления лексики, необходимость оправданного выбора слова в конкретной речевой ситуации и многие другие.

Изменения в словарном составе русского языка происходят параллельно с изменением в жизни общества, для обозначения новых явлений в социальной жизни может быть или создано новое слово с помощью существующих в языке словообразовательных средств, или заимствовано иноязычное слово, или образовано сложное, составное наименование, или же, наконец, приспособлено слово, уже существующее в языке, которое в таком случае определённым образом видоизменяет своё значение (а часто при этом и стилистическую окраску).

Многозначностью называется наличие у слова нескольких (двух или более) значений. Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.

От многозначности следует различать омонимию. Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла.

Синонимия противоположна многозначности и омонимии. При синонимии разная форма выражает одинаковое (или сходное содержание). Синонимы - это слова по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу. Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсем тождественными по значению) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску). Наличие синонимов обеспечивает выразительность речи и в то же время обязывает всех говорящих и пишущих внимательно относиться к выбору слова из ряда близких, похожих.

Антонимы - это слова с противоположным значением. Они издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т.п.

Целый ряд слов снабжён в толковых словарях пометами “ высокое”, “книжное”, с одной стороны, и “разговорное”, “просторечное” - с другой. Эти пометы указывают на стилистическое расслоение лексики. Основную часть словарного фонда составляет т.н. “нейтральная” лексика, на фоне которой проявляются выразительные возможности стилистически окрашенных слов, использование которых в речи требует развитого языкового чутья и эстетического вкуса.

Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие (архаизмы и историзмы), но их отношение к пассивному и активному лексическому запасу остаётся неизменным: отдельные устаревшие слова “возвращаются” в активный фонд словаря, иногда приобретая новые значения, ср. дума, губернатор, банкир, вратарь.

С точки зрения социальной сферы употребления все слова русского языка можно разделить на лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления, к которой относятся профессионализмы, диалектизмы, термины. Слова ограниченного употребления могут входить со временем в лексический состав литературного языка. При этом областные слова утрачивают диалектную окраску (ср.: околица, пахать, стерня), а термины детерминологизируются (например: общественная реакция, среда, атмосфера). Тесно связан с проблемой стилистического и социального расслоения лексики вопрос об употреблении иноязычных слов в современной русской речи. Ориентация на США как политический, экономический и научно-технический центр обуславливает престижность английского языка, способствует проникновению в нашу речь целого потока заимствований - американизмов.

В ряде случаев возникает неоправданное дублирование русских слов иноязычной лексикой. Например:

1. Многие сейчас испытывают «фьюче шок» («шок будущего»).

2. Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам.

3. Срок выполнения закона может быть пролонгирован.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:

  • 1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;
  • 2) материалы статистического обследования по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;
  • 3) записи на фонотеки современной разговорной речи;
  • 4) материалы ответов на вопросник;
  • 5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

Колоссальную работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.

Как Вы произносите: коГда или коХда? Где или Хде? иноГда или иноХда?

Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда?

Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р, л, м, н) ив передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые органы речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.

Южнорусским говорам, в том числе донским, свойственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воздуха о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой « у ».

В русском литературном языке (за редким исключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в косвенных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить [г] щелевое: бо[г]а, бо[г]ом, о бо[г]е, ино[г]да, то[г]да, все[г]да.

Ученым важно было выяснить, какой звук произносит большинство и не следует ли изменить норму.

В конце слов звук [г], как и другие звонкие согласные, оглушается: берег[г]а -- бере[к], но[г]а -- но[к], ля[г]у -- ля[к]. В южнорусском говоре [г] в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: бере[г]а -- бере[х], но[г]а -- но[х].

Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения [г] вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.

Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т"]ет, факуль[т"]ет, [т"]еория, [д"]емон, [д"]еспот, [н"]ервы, [с"]екция, [с"]ерия, му[з"]ей, га[з"]ета, [р"]ента, [р"]ектор.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], каш[нэ], э[нэ]ргия, мор[зэ], к[рэ]до и др.

Как же рекомендуется произносить слова, приведенные в «Вопроснике»? Ответ находим в «Орфоэпическом словаре»: а) артерия [тэ и доп. те], бактерия [те и доп. тэ], брюнет [не], инертный [нэ], консервы [се], критерий [тэ и доп. те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп. тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп. дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп. зе].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени -- строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени-- нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени -- более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию -- культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Историческая смена норм литературного языка -- закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.