Имена зарубежных писателей и рассказы. Зарубежные детские писатели второй половины XIX-XX веков
Ищете, что почитать? Данная проблема актуальна как и для тех, кто редко читает, так и для заядлых книгочеев. Всегда возникают такие моменты, когда хочется открыть для себя что-то новое: найти интересного автора или познакомься с необычным для себя жанром.
Если ваши любимые авторы давно не выпускают новых произведений или же вы просто новичок в литературном мире, наш сайт поможет вам найти лучших современных писателей . Давно известно, что при выборе чтения отличным способом всегда являлись рекомендации друзей или знакомых. Вы всегда можете начать с лучших писателей, чтобы выработать собственный вкус и понять свои литературные предпочтения. Однако если ваши друзья не читают или ваши вкусы кардинально разнятся, вы можете воспользоваться сайтом КнигоПоиск.
Выяви самых популярных авторов книг
Именно здесь каждый может оставить отзыв о прочитанной книге, поставить ей оценку, тем самым составляя специальный список «Самые популярные писатели ». Разумеется, окончательный вердикт всегда остается за вами, однако если множество людей считают произведение хорошим, есть вероятность, что оно понравится и вам.
В данном разделе собраны популярные современные писатели , которые получили высшую оценку от пользователей ресурса. Удобный интерфейс поможет вам разобраться в литературе и станет первым шагом, чтобы структурировать в голове весь этот необъятный мир.
Лучшие авторы книг: выбери своего
На нашем сайте вы можете не только руководствоваться мнением других о лучших авторах книг , но и сделать свой вклад в формирование и наполнение этого списка. Это очень просто. Голосуй за авторов, которых считаешь гениальными, и впоследствии они тоже войдут в топ популярных писателей. Приобщайте людей к прекрасному вместе с нами! Популярные авторы книг ждут вас!
Начиная со второй половины XIX века в истории мировой детской литературы появляются тенденции к расширению стилевых и жанровых возможностей. Какое-либо одно литературное направление уже не может обозначить собой эпоху.
Детская книга нередко становится творческой лабораторией, в которой вырабатываются формы, приемы, ставятся смелые лингвистические, логические и психологические опыты. Активно формируются национальные детские литературы, особенно заметно своеобразие традиций в детских литературах Англии, Франции, немецкоязычных, скандинавских и западнославянских стран. Так, своеобразие английской детской литературы проявляется в богатой традиции литературной игры, основанной на свойствах языка и фольклора.
Для всех национальных литератур характерно широкое распространение нравоучительных произведений, среди них есть свои достижения (например, роман англичанки Ф. Бёрнет «Маленький лорд Фонтлерой»). Однако в современном детском чтении в России более актуальны произведения зарубежных авторов, в которых важен «иной» взгляд на мир.
Эдвард Лир (1812- 1888) «прославил себя чепухой», как он писал в стихотворении «Как мило знать мистера Лира...». Будущий поэт-юморист родился в многодетной семье, не получил систематического образования, всю жизнь страшно нуждался, но без конца путешествовал: Греция, Мальта, Индия, Албания, Италия, Франция, Швейцария... Он был вечным странником - при этом с кучей хронических болезней, из-за чего врачи прописывали ему «абсолютный покой».
Лир посвящал стихи детям и внукам графа Дерби (своих у него не было). Сборники Лира «Книга абсурда» (1846), «Чепуховые песенки, истории, ботаника и алфавиты» (1871), «Смехотворная лирика» (1877), «Еще более чепуховые песенки» (1882) завоевали большую популярность и выдержали множество изданий еще при жизни поэта. После его смерти они многие годы ежегодно переиздавались. Прекрасный рисовальщик, Лир сам иллюстрировал свои книги. Альбомы его зарисовок, сделанных во время странствий, известны во всем мире.
Эдвард Лир - один из предшественников направления абсурда в современной английской литературе. Он ввел в литературу жанр «лймерик». Вот два образца этого жанра:
У одной юной леди из Чили Мать за сутки прошла сто две мили, Сиганув без разбора Через сто три забора, К удивленью той леди из Чили. * * *
Престарелая леди из Халла Покупала для кур опахало И, чтоб в жаркие дни Не потели они, Опахалом над ними махала.
(Перевод М. Фрейдкина)
Лймерики - малая форма народного творчества, издавна известная в Англии. Первоначально она появилась в Ирландии; место ее возникновения - городок Лймерики, где подобные стихи распевали во время празднеств. Тогда же сложилась их форма, предполагающая обязательное указание в начале и в конце лимерика местности, в которой происходит действие, и описание какой-нибудь странности, присущей жителю этой местности.
Льюис Кэрролл - псевдоним знаменитого английского сказочника. Его настоящее имя - Чарлз Латуидж Доджсон (1832- 1898). Он известен как ученый, сделавший ряд крупных открытий в математике.
Четвертое июля 1862 года памятно для истории английской литературы тем, что в этот день Кэрролл и его друг отправились с тремя дочерьми ректора Оксфордского университета на лодочную прогулку по Темзе. Одна из девочек - десятилетняя Алиса - и стала прототипом главной героини сказок Кэрролла. Общение с обаятельной, умной и воспитанной девочкой вдохновило Кэрролла на множество фантастических выдумок, которые сплелись сначала в одну книгу - «Алиса в Стране Чудес» (1865), а затем и в другую - «Алиса в Зазеркалье» (1872).
О творчестве Льюиса Кэрролла говорят как об «интеллектуальных каникулах», которые разрешил себе солидный ученый, а его «Алису...» называют «самой неисчерпаемой сказкой мира». Лабиринты Страны Чудес и Зазеркалья бесконечны, как и сознание автора, развитое интеллектуальным трудом и фантазией. Не следует искать в его сказках аллегорий, прямых связей с фольклорными сказками и нравственно-дидактического подтекста. Автор писал свои веселые книжки для развлечения маленькой подруги и себя самого. Кэрролл, как и «король бессмыслицы» Эдвард Лир, был независим от правил викторианской литературы, требующих воспитательной цели, респектабельных героев и логичных сюжетов.
Вопреки общему закону, по которому «взрослые» книги порой становятся «детскими», сказки Кэрролла, написанные для детей, с интересом читаются и взрослыми и оказывают влияние на «большую» литературу и даже науку. «Алису...» скрупулезно изучают не только литературоведы, лингвисты и историки, но и математики, физики, шахматисты. Кэрролл сделался «писателем для писателей», а его шуточные произведения - настольной книгой многих литераторов. Сочетание фантазии с честной «математической» логикой породило совершенно новый тип литературы.
В детской литературе сказки Кэрролла сыграли роль мощного катализатора. Парадокс, игра с логическими понятиями и фразеологическими сочетаниями стали непременной частью новейшей детской поэзии и прозы.
Русских литераторов сказки Кэрролла привлекли в XX веке. Одна из первых попыток перевести «Алису...» была сделана поэтессой Серебряного века П.Соловьевой-Allegro - для журнала «Тропинка» (1909). Это она нашла стиль перевода особо трудных мест кэр-ролловской сказки, ныне общепринятый, - средствами пародии на русские лирические стихи (например, «Вечерний суп, вечерний суп, когда я был и мал и глуп...»). Сказка «Аня в Стране Чудес», переведенная В. Набоковым, в значительной степени адаптирована и русифицирована. Новый перевод английских стихов осуществил С. Маршак. Вслед за ним стихи Кэрролла переводили Д. Орловская, О.Седакова. Классический перевод книг об Алисе был сделан Н.Демуровой; ее перевод предназначен для взрослых и подростков. Маленьким детям адресовали свои переводы-переложения Б.Заходер и Л.Яхнин.
В малышовых русских вариантах «Алисы...» акцент сделан, в частности, на парадоксах английского и русского языков. Заходер вслед за Набоковым создавал шутливую стилизацию хрестоматийных строк русской лирики. Например, четыре начальные строки известного стихотворения А.К.Толстого «Колокольчики мои, / Цветики степные! / Что глядите на меня, / Темно-голубые?..» превратились у Заходера в четверостишие:
Крокодильчики мои, Цветики речные! Что глядите на меня, Прямо как родные?
Время от времени по ходу повествования Заходер дает свои пояснения, - впрочем, совершенно в духе Кэрролла.
Ситуация, когда идеальный герой вдруг оказывается в среде, полной незнакомых ему правил, условностей и конфликтов, была хорошо разработана еще в русской классике XIX века (вспомним хотя бы роман Достоевского «Идиот»). Может быть, поэтому «Алиса...» легко прижилась в России.
Особенность Страны Чудес или Зазеркалья состоит в том, что все правила, условности и конфликты меняются там на ходу, и Алиса не в состоянии понять этот «порядок». Будучи девочкой рассудительной, она всякий раз пытается логическим путем решить задачку. Например: как выбраться из слезного моря? Плавая в этом зазеркальном море, Алиса размышляет: «Вот глупо будет, если я утону в собственных слезах! В таком случае, - подумала она, - можно уехать по железной дороге». Абсурд спасительного вывода продиктован логикой ее опыта: «Алиса всего раз в жизни была на взморье, и потому ей казалось, что все там одинаково: в море - кабинки для купания, на берегу - малыши с деревянными лопатками строят замки из песка; потом - пансионы, а за ними - железнодорожная станция» (перевод Н.Демуровой). Если к морю можно приехать на поезде, то почему нельзя вернуться тем же путем?
Вежливость (высшая добродетель английских девочек викторианской эпохи) то и дело подводит Алису, а любопытство вызывает невероятные последствия. Почти ни одно ее умозаключение не проходит проверку жесточайшей логикой встреченных ею странных героев. Мышь, Белый Кролик, Синяя Гусеница, Королева, Шалтай-Болтай, Чеширский Кот, Мартовский Заяц, Болванщик, Черепаха Квази и другие персонажи - каждый строго спрашивает девочку по поводу малейшей обмолвки, языковой неточности. Они заставляют девочку понять буквальный смысл каждой фразы. Можно, например, «терять время», «убивать время», а можно с ним подружиться, и тогда после девяти часов утра, когда нужно идти на занятия, наступает сразу полвторого - обед. Однако при столь логично построенных умозаключениях все герои Страны Чудес и Зазеркалья - безумцы и чудаки; своим поведением и речами они и создают антимир чепухи и небыли, в котором блуждает Алиса. Она иногда пытается призвать к порядку безумных героев, но сами ее попытки лишь усугубляют нелепости в этом перевернутом мире.
Главный герой сказки Кэрролла - английский язык. Игра со словом лежит в основе его творческого метода. Герои - ожившие метафоры, алогизмы, фразеологические обороты, пословицы и поговорки - окружают Алису, тормошат ее, задают странные вопросы, отвечают ей невпопад - в соответствии с логикой самого языка. Безумцы и чудаки Кэрролла состоят в прямом родстве с персонажами английского фольклора, восходящими к народной культуре балагана, карнавала, кукольного представления.
Динамичность и остросюжетность действию придают в основном диалоги. Кэрролл почти не описывает героев, пейзажи, обстановку. Весь этот алогичный мир и образы его героев создаются в диалогах, похожих на дуэль. Выигрывает тот, кто умеет обвести вокруг пальца соперника-собеседника. Вот диалог Алисы с Чеширским Котом:
Скажите, а кто тут кругом живет? - спросила она.
В этой стороне, - Кот помахал в воздухе правой лапой, - живет некто Шляпа. Форменная Шляпа! А в этой стороне, - и он помахал в воздухе левой лапой, - живет Очумелый Заяц. Очумел в марте. Навести кого хочешь. Оба ненормальные.
Зачем это я пойду к ненормальным? - пролепетала Алиса. - Я их... Я лучше к ним не пойду...
Видишь ли, этого все равно не избежать, - сказал Кот, - ведь мы тут все ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная.
А почему вы знаете, что я ненормальная? - спросила Алиса.
Потому что ты тут, - просто сказал Кот. - Иначе бы ты сюда не попала.
(Перевод Б. Заходера)
Кэрролл создал мир игры «в нонсенс» - в чепуху, вздор, бессмыслицу. Игра состоит в противоборстве двух тенденций - упорядочения и разупорядочения действительности, одинаково присущих человеку. Алиса воплощает своим поведением и рассуждениями тенденцию упорядочения, а обитатели Зазеркалья - противоположную тенденцию. Иногда верх одерживает Алиса - и тогда собеседники тут же переводят разговор на другую тему, начиная новый раунд игры. Чаще же всего Алиса проигрывает. Но ее «выигрыш» состоит в том, что она продвигается в своем фантастическом путешествии шаг за шагом, от одной ловушки к другой. При этом Алиса вроде бы не делается умнее и не набирается настоящего опыта, зато читатель благодаря ее победам и поражениям оттачивает свой интеллект.
Джозеф Редьярд Киплинг (1865- 1936) провел детские годы в Индии, где служил чиновником его отец-англичанин, и навсегда полюбил эту страну, ее природу, ее людей и культуру. Родился он в год, когда вышла в свет «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла; очень рано познакомился с этой книгой и знал ее чуть ли не наизусть. Как и Кэрролл, Киплинг любил развеивать въевшиеся в обыденное сознание ложные представления и понятия.
Творчество Киплинга - одно из самых ярких явлений неоромантического направления в английской литературе. В его произведениях показан суровый быт и экзотика колоний. В своей поэзии и прозе писатель утверждал идеал силы и мудрости. Примером такого идеала для него были люди, выросшие вне разлагающего влияния цивилизации, и дикие звери. Он развеял расхожий миф о волшебном, роскошном Востоке и создал свою сказку - о Востоке суровом, жестоком по отношению к слабым; он рассказал европейцам о могучей природе, требующей от каждого существа напряжения всех физических и духовных сил.
В течение восемнадцати лет Киплинг писал сказки, новеллы, баллады для своих детей и племянников. Мировую известность получили два его цикла: двухтомная «Книга джунглей» (1894- 1895) и сборник «Просто так» (1902). Произведения Киплинга зовут маленьких читателей к размышлениям и самовоспитанию. До сих пор английские мальчики заучивают наизусть его стихотворение «Если...» - заповедь мужества.
В названии «Книги джунглей» отразилось стремление автора создать жанр, близкий древнейшим памятникам литературы. Философская идея двух «Книг джунглей» сводится к утверждению, что жизнь дикой природы и человека подчиняется общему закону - борьбе за жизнь. Великий Закон джунглей определяет Добро и Зло, Любовь и Ненависть, Веру и Неверие. Сама природа, а не человек, является творцом нравственных заповедей (именно поэтому в произведениях Киплинга нет и намека на христианскую мораль). Главные слова в джунглях: «Мы с тобой одной крови...».
Единственная правда, существующая для писателя, - живая жизнь, не скованная условностями и ложью цивилизации. Природа имеет в глазах писателя уже то преимущество, что она бессмертна, тогда как даже прекраснейшие человеческие творения рано или поздно обращаются в прах (на развалинах некогда роскошного города резвятся обезьяны и ползают змеи). Только огонь и оружие могут сделать Маугли сильнее всех в джунглях.
Писателю были известны реальные случаи, когда дети взращивались в стае волков или обезьян: эти дети уже не могли стать настоящими людьми. И все-таки он создает литературный миф о Маугли - приемном сыне волков, который живет по законам джунглей и остается при этом человеком. Повзрослев и возмужав, Маугли уходит из джунглей, потому что ему, человеку, вооруженному звериной мудростью и огнем, уже нет равных, а в джунглях этика охоты предполагает честную борьбу достойных противников.
Двухтомная «Книга джунглей» представляет собой цикл новелл, перемежающихся стихотворными вставками. Не все новеллы повествуют о Маугли, часть из них имеет самостоятельные сюжеты, например новелла-сказка «Рикки-Тикки-Тави».
Своих многочисленных героев Киплинг поселил в дебрях Центральной Индии. Авторский вымысел опирается на множество достоверных научных фактов, изучению которых писатель посвятил много времени. Реализм изображения природы согласуется с ее романтической идеализацией.
Другая «детская» книга писателя, получившая широкую известность, - сборник сказок, названный им «Просто так» (можно перевести и «Просто сказки», «Простые истории»). Киплинга увлекало народное искусство Индии, и в его сказках органично сочетаются литературное мастерство «белого» писателя и мощная выразительность индийского фольклора. В этих сказках есть нечто от древних легенд - от тех сказаний, в которые верили и взрослые на заре человечества. Основные герои - животные, со своими характерами, причудами, слабостями и достоинствами; они похожи не на людей, а на самих себя - еще не прирученных, не расписанных по классам и видам.
«В самые первые годы, давно-давно, вся земля была новенькая, только что сделанная» (здесь и далее перевод К. Чуковского). В первозданном мире звери, как и люди, делают первые шаги, от которых всегда будет зависеть их дальнейшая жизнь. Правила поведения только-только устанавливаются; добро и зло, разум и глупость только определяют свои полюса, а звери и люди уже живут на свете. Каждое живое существо вынуждено находить собственное место в не устроенном пока мире, искать свой образ жизни и свою этику. Например, Лошадь, Собака, Кошка, Женщина и Мужчина имеют разные представления о добре. Мудрость человека состоит в том, чтобы «договориться» на веки вечные со зверями.
В ходе повествования автор не раз обращается к ребенку («Раз как-то жил, мой бесценный, в море Кит, который поедал рыб»), чтобы сложно заплетенная нить сюжета не была утеряна. В действии всегда много неожиданного - такого, что разгадывается лишь в финале. Герои демонстрируют чудеса находчивости и изобретательности, выбираясь из сложных ситуаций. Маленькому читателю как будто предлагается подумать, что еще можно было бы предпринять, чтобы избежать дурных последствий. Слоненок из-за своего любопытства навсегда остался с длинным носом. У Носорога шкура оказалась в складках - из-за того, что он съел пирог человека. За маленькой оплошностью или виной - непоправимое большое следствие. Впрочем, оно не портит жизнь в дальнейшем, если не унывать.
Каждый зверь и человек существуют в сказках в единственном числе (ведь они еще не представители видов), поэтому их поведение объясняется особенностями личности каждого. А иерархия зверей и людей выстраивается согласно их сообразительности и уму.
Сказочник повествует о древних временах с юмором. Нет-нет да и появляются на его первобытной земле детали современности. Так, глава первобытной семьи делает замечание дочке: «Сколько раз я тебе говорил, что нельзя говорить простонародным языком! "Ужасть" - нехорошее слово...» Сами сюжеты остроумно-поучительны.
Представить мир иным, чем его знаешь, - уже одно это требует от читателя яркого воображения и свободы мысли. Верблюд без горба, Носорог с гладкой шкурой, застегнутой на три пуговицы, Слоненок с коротким носом, Леопард без пятен на шкуре, Черепаха в панцире на шнурках. Неизвестная география и неис-числяемая годами история: «В те дни, бесценный мой, когда все жили счастливо, Леопард обитал в одном месте, которое называлось Высокой Степью. Это была не Нижняя Степь, не Кустистая и не Глинистая Степь, а голая, знойная, солнечная Высокая Степь...» В системе этих неопределенных координат, на фоне голого ландшафта особенно выпукло, контрастно выделяются своеобразные герои. В этом мире еще все можно переделать, внести поправки в созданное Творцом. Сказочная земля Киплинга подобна детской игре своей живой подвижностью.
Киплинг был талантливым рисовальщиком, и самые лучшие иллюстрации к собственным сказкам нарисовал он сам.
Творчество Редьярда Киплинга пользовалось особенно большой популярностью в России в начале XX века. Его ценили И. Бунин, М.Горький, А.Луначарский и др. А.Куприн писал о нем: «Волшебная увлекательность фабулы, необычайная правдоподобность рассказа, поразительная наблюдательность, остроумие, блеск диалога, сцены гордого и простого героизма, тонкий стиль или, вернее, десятки точных стилей, экзотичность тем, бездна знаний и опыта и многое другое составляют художественные данные Киплинга, которыми он властвует с неслыханной силой над умом и воображением читателя».
В начале 20-х годов сказки и стихи Р.Киплинга были переведены К. Чуковским и С. Маршаком. Эти переводы и составляют большую часть его произведений, издаваемых у нас для детей.
Алан Александр Милн (1882- 1956) был математиком по образованию и писателем по призванию. Его произведения для взрослых сейчас забыты, а сказки и стихи для детей продолжают жить.
Однажды Милн подарил жене стихотворение, которое затем не раз перепечатывалось: это был его первый шаг к детской литературе (жене он посвятил и своего знаменитого «Винни-Пуха»). Их сын Кристофер Робин, родившийся в 1920 году, и станет главным героем и первым читателем историй о себе самом и своих друзьях-игрушках.
В 1924 году появился в печати сборник детских стихов «Когда мы были совсем маленькими», а три года спустя вышел еще один сборник под названием «Теперь нам уже 6» (1927). Милн посвятил много стихов медвежонку, названному в честь медведицы Винни из Лондонского зоопарка (ей воздвигнут даже памятник) и лебедя по имени Пух.
«Винни-Пух» представляет собой две самостоятельные книги: «Винни-Пух» (1926) и «Дом в Медвежьем Углу» (1929; другой перевод названия - «Дом на Пуховой опушке»).
Плюшевый медведь появился в доме Милнов на первом году жизни мальчика. Затем там поселились осел, поросенок. Папа для расширения компании придумал Сыча, Кролика и купил Тигру и Кенгу с малышом Ру. Местом обитания героев будущих книг стала Кочфордская ферма, приобретенная семьей в 1925 году, и окрестный лес.
Русским читателям хорошо известен перевод Б.Заходера под названием «Винни-Пух и все-все-все». Этот перевод был специально сделан для детей: усилена инфантильность героев, добавлены некоторые детали (например, опилки в голове медвежонка), произведены сокращения и изменения (так, вместо Сыча появилась Сова), а также написаны свои варианты песенок. Благодаря переводу Заходера, а также мультфильму Ф.Хитрука Винни-Пух прочно вошел в речевое сознание детей и взрослых, стал частью отечественной культуры детства. Новый перевод «Винни-Пуха», сделанный Т. Михайловой и В. Рудневым, вышел в свет в 1994 году. Однако далее речь пойдет об «узаконенном» в детской литературе переводе Заходера.
А. А. Милн построил свое произведение как сказки, рассказанные отцом сыну, - прием, использованный и Р.Киплингом. Поначалу сказки прерываются «реальными» отступлениями. Так, в «действительности» Кристофер Робин спускается по лестнице и тащит за ногу плюшевого медведя, и тот «бумкает» головой по ступенькам: это бумканье мешает медведю как следует сосредоточиться. В папиной сказке мальчик попадает из помпового ружья в Винни-Пуха, повисшего под воздушным шариком, а после второго выстрела Пух наконец падает, считая головой ветки дерева и при этом на ходу пытаясь думать. Тонкое папино замечание остается для сына так и непонятым: добрый и любящий мальчик беспокоится о том, не причинил ли выстрел (вымышленный!) Винни-Пуху боль, однако минутой позже папа снова слышит, как бумкает головой медведь, поднимающийся по лестнице вслед за Кристофером Робином.
Писатель поселил мальчика и его медведя вместе с другими героями-игрушками в сказочном Лесу. Там есть своя топография: Пуховая опушка, Дремучий лес, Шесть Сосен, Унылое место, Зачарованное место, где растет то ли 63, то ли 64 дерева. Лес пересекает Река и течет во Внешний Мир; она - скрытый от понимания маленького читателя символ времени, жизненного пути, стержня Вселенной. Мост, с которого герои бросают палочки в воду, символизирует детство.
Лес - психологическое пространство детской игры и фантазии. Все, что совершается там, есть миф, рожденный воображением Милна-старшего, детским сознанием и... логикой героев-игрушек: дело в том, что по мере повествования герои выходят из подчинения автора и начинают жить своей жизнью.
Время в этом Лесу также психологично и мифологично: оно движется только в пределах отдельных историй, ничего не меняя в целом. «Давным-давно - кажется, в прошлую пятницу...» - так начинается одна из историй. Герои знают дни недели, часы определяют по солнцу. Это цикличное, замкнутое время раннего детства.
Герои не взрослеют, хотя возраст каждого определен - по хронологии появления рядом с мальчиком. Кристоферу Робину шесть лет, его самому старому другу медвежонку - пять, Пятачку кажется, что ему «ужасно много лет: может быть, три года, а может быть, даже четыре!», а самый крошечный Родственник и Знакомый Кролика настолько мал, что только однажды видел ногу Кристофера Робина и то сомневается в этом. Вместе с тем в последних главах намечается некоторая эволюция героев, связанная с началом учебы Кристофера Робина: Винни-Пух начинает здраво рассуждать, Пятачок совершает Великий Подвиг и Благородный Поступок, а Иа-Иа решает чаще бывать в обществе.
Система героев строится по принципу психологических отражений «я» мальчика, слушающего сказки о своем собственном мире. Герой сказок Кристофер Робин - самый умный и храбрый (хотя он далеко не все знает); он - объект всеобщего уважения и трепетного восторга. Его лучшие друзья - медведь и поросенок.
Поросенок воплощает в себе вчерашнее, почти младенческое «я» мальчика - его былые страхи и сомнения (главный страх - быть съеденным, а главное сомнение - любят ли его близкие?). Винни-Пух же - воплощение «я» нынешнего, на которое мальчик может переносить свое неумение сосредоточенно думать («Ах ты, глупенький мишка!» - то и дело ласково произносит Кристофер Робин). Вообще проблемы ума и образования наиболее значимы для всех героев.
Сова, Кролик, Иа-Иа - это варианты взрослого «я» ребенка, в них отражаются и какие-то реальные взрослые. Эти герои смешны своей игрушечной «солидностью». И для них Кристофер Робин является кумиром, однако в его отсутствие они всячески пытаются укрепить свой интеллектуальный авторитет. Так, Сова говорит длинные слова и делает вид, что умеет писать. Кролик подчеркивает свой ум и воспитанность, однако он не умен, а просто хитер (Пух, завидующий его «настоящим Мозгам», в итоге верно замечает: «Наверно, поэтому-то он никогда ничего не понимает!»). Умнее прочих ослик Иа-Иа, но его ум занят только «душераздирающим» зрелищем мировых несовершенств; его взрослой мудрости не хватает детской веры в счастье.
Время от времени в Лесу появляются чужаки: реальные (Кенга с малышом Ру, Тигра) или выдуманные самими героями (Бука, Слонопотам и др.). Чужаки поначалу воспринимаются болезненно, со страхом: такова психология раннего детства. Их появление окутано непостижимой для героев-игрушек тайной, ведомой только Кристоферу Робину. Фантомы детского сознания разоблачаются и исчезают. Реальные же пришельцы поселяются в Лесу навсегда, образуя отдельную семью (остальные герои живут поодиночке): мама Кенга с малышом Ру и взятым на воспитание Тигрой.
Кенга - единственная настоящая взрослая среди всех, потому что она - мама. Крошка Ру отличается от маленького Пятачка тем, что ему нечего бояться и не в чем сомневаться, так как мама и ее карман всегда рядом.
Тигра - воплощение абсолютного незнания: он даже не видел раньше своего отражения в зеркале... Тигра учится по ходу, чаще всего - на ошибках, доставляя другим множество хлопот. Этот герой нужен в книге для окончательного утверждения пользы Знаний (закономерно, что Тигра появляется в Лесу, когда Кристофер Робин начинает свое систематическое образование). В отличие от Винни-Пуха, который помнит, что у него в голове опилки, и потому скромно оценивает свои возможности, Тигра ни на миг не сомневается в себе. Винни-Пух делает что-либо лишь после серьезных размышлений; Тигра же вовсе не думает, предпочитая сразу действовать.
Таким образом, подружившиеся Тигра и Ру представляют собой пару героев, противоположную паре Винни-Пух и Пятачок.
Кенга же с ее хозяйственно-материнским практицизмом - своего рода антитеза образу папы-сказочника.
Все герои лишены чувства юмора; напротив, они с крайней серьезностью подходят к любому вопросу (это делает их еще смешнее и инфантильнее). Они добры; им важно чувствовать себя любимыми, они ждут сочувствия и похвалы. Логика героев (кроме Кенги) по-детски эгоцентрична, поступки, совершаемые на ее основе, нелепы. Вот Винни-Пух делает ряд умозаключений: дерево само жужжать не может, а жужжат пчелы, которые делают мед, а мед существует для того, чтобы он его ел... Далее медведя, притворившегося тучей и взлетевшего к пчелиному гнезду, ждет в буквальном смысле серия сокрушительных ударов.
Зло существует только в воображении, оно расплывчато и неопределенно: Слонопотам, Буки и Бяка... Важно, что и оно в конце концов рассеивается и оборачивается очередным смешным недоразумением. Традиционный сказочный конфликт добра и зла отсутствует; его заменяют противоречия между знанием и незнанием, воспитанностью и невоспитанностью. Лес и его обитатели сказочны потому, что существуют в условиях больших тайн и маленьких загадок.
Освоение мира играющим ребенком - таков главный мотив всех историй, всех «Очень Умных Разговоров», разных «Искпеди-ций» и т. п. Интересно, что сказочные герои никогда не играют, а между тем их жизнь - это большая игра мальчика.
Стихия детской игры невозможна без детской же поэзии. Винни-Пух сочиняет Шумелки, Кричалки, Ворчалки, Пыхтелки, Сопелки, Хвалебные песни и даже теоретизирует: «Дричалки - это не такие вещи, которые вы находите, когда хотите, это вещи, которые находят вас». Его песни - истинно детское стихотворчество в отличие от последнего в книге стихотворения, сочиненного Иа-Иа; Пух искренне считает, что оно лучше его стихов, а между тем это неумелое подражание ослика взрослым поэтам.
«Винни-Пух» признан во всем мире как один из лучших образцов книги для семейного чтения. В книге есть все то, что привлекает детей, но есть и то, что заставляет переживать и размышлять взрослых читателей. Недаром автор посвятил сказку свой жене и матери Кристофера Робина. Однажды он объяснил свое решение жениться именно на ней: «Она смеялась моим шуткам».
Астрид Линдгрен (1907 - 2002) - общепризнанный классик детской литературы. Шведская писательница дважды удостоена Международной премии имени Х.К.Андерсена. Первая же книга - «Пеппи-Длинныйчулок», вышедшая в 1945 году, - принесла ей мировую славу. Написанная, как и «Пеппи...», в 1944 году книга «Бритт-Мари изливает душу» была свидетельством того, что молодая писательница обладала уникальным даром по-своему видеть жизнь детей и взрослых.
Девочка по прозвищу Пеппи - Длинныйчулок известна детям всего мира. Она, как и Карлсон, - ребенок без взрослых и потому свободна от опеки, критики, запретов. Это и дает ей возможность совершать необыкновенные чудеса, начиная с восстановления справедливости и заканчивая богатырскими подвигами. Линдг-рен противопоставляет энергичность, здравомыслие, раскованность своей героини скучной обыденности патриархального шведского городка. Изобразив духовно сильного ребенка, да еще и девочку, в мещанской обстановке, писательница утвердила новый идеал ребенка, способного самостоятельно решать любые проблемы.
Обыкновенная жизнь обыкновенной семьи - фон для развития событий в большинстве книг Линдгрен. Превращение обычного мира в необычный, веселый, непредсказуемый - вот мечта любого ребенка, осуществленная сказочницей.
«Три повести о Карлсоне, который живет на крыше» (1965 - 1968) - вершина творчества Астрид Линдгрен.
Писательница сделала важное открытие в области детства: оказывается, ребенку мало тех радостей, которые могут доставить ему даже самые любящие взрослые; он не просто осваивает взрослый мир, а пересоздает его, «улучшает», дополняет тем, что необходимо именно ему, ребенку. Взрослые же почти никогда до конца не понимают детей, не вникают в своеобразные тонкости детской системы ценностей. С их точки зрения, Карлсон - персонаж отрицательный: ведь он то и дело нарушает правила хорошего тона, этику товарищества. Малышу приходится отвечать за то, что натворил его друг, и даже самому сожалеть об испорченных игрушках, съеденном варенье и т.п. Однако он охотно прощает Карлсона, потому что тот нарушает запреты, внушаемые взрослыми, но непонятные ребенку. Нельзя ломать игрушки, нельзя драться, нельзя питаться одними сладостями... Эти и другие взрослые истины - совершенная чепуха для Карлсона и Малыша. «Мужчина в самом расцвете сил» излучает здоровье, самоуверенность, энергию именно потому, что признает лишь собственные законы, к тому же и их легко отменяет. Малыш, конечно же, вынужден считаться со множеством условностей и запретов, придуманных взрослыми, и, только играя с Карлсоном, становится самим собой, т.е. свободным. Время от времени он вспоминает о родительских запретах, но тем не менее восхищен проделками Карлсона.
В портрете Карлсона подчеркнуты полнота и пропеллер с кнопкой; и то и другое - предмет гордости героя. Полнота ассоциируется у ребенка с добротой (у мамы Малыша - полная рука), а уж способность летать при помощи простого и безотказного приспособления - воплощение детской мечты о полнейшей свободе.
Карлсон обладает здоровым эгоизмом, тогда как родители, проповедующие заботу о других, в сущности, скрытые эгоисты.
Они предпочитают подарить Малышу игрушечного щенка, а не настоящего: им так удобнее. Их волнуют лишь внешние стороны жизни Малыша; их любви мало для того, чтобы Малыш был действительно счастлив. Ему нужен настоящий друг, избавляющий от одиночества и непонимания. Внутренняя система ценностей Малыша гораздо ближе к устройству жизни Карлсона, чем к ценностям взрослых.
Книги Линдгрен с удовольствием читают и взрослые, потому что писательница разрушает многие стереотипы в представлении об идеальных детях. Она показывает реального ребенка, который намного сложнее, противоречивее и загадочнее, чем принято думать.
В сказке «Пеппи-Длинныйчулок» героиня - «сверхсильная», «сверхдевочка» - поднимает живую лошадь. Этот фантастический образ подсмотрела писательница у играющего ребенка. Поднимая свою игрушечную лошадь и перенося ее с террасы в сад, ребенок воображает, что несет настоящую живую лошадь, а значит - такой он сильный!
Перу Линдгрен принадлежат и другие книги для детей, в том числе младшего и среднего школьного возраста: «Знаменитый сыщик Калле Блюмквист» (1946), «Мио, мой Мио» (1954), «Расмус-бродяга» (1956), «Эмиль из Лённеберги» (1963), «Мы на острове Сальтрока» (1964), «Братья Львиное Сердце» (1973), «Рони, дочь разбойника» (1981). В 1981 году Линдгрен выпустила в свет также новую большую сказку - свою вариацию на сюжет «Ромео и Джульетты».
Марсель Эме (1902-1967) - младший ребенок в многодетной семье кузнеца из Жуаньи, далекой французской провинции. Когда ему было два года, умерла мать, и ребенка принялся воспитывать дед по матери, черепичный мастер. Однако на долю ребенка выпало остаться вскоре сиротой вторично. Какое-то время ему пришлось жить в интернате. Он хотел стать инженером, но из-за болезни вынужден был прекратить учебу. Затем была служба в армии, в занятой французами части побежденной Германии. Не складывалась вначале и жизнь в Париже, куда Эме устремился с намерением стать профессиональным литератором. Пришлось побывать и каменщиком, и продавцом, и статистом в кино, и мелким газетным репортером. В 1925 году все же вышел его первый роман, замеченный критикой.
А в 1933 году - уже первый успех: Эме стал лауреатом одной из крупнейших литературных наград страны - Гонкуровской премии за роман «Зеленая кобыла», произведение, принесшее автору не только национальную, но и мировую славу. С этих пор он начал зарабатывать на жизнь только своим пером. Кроме рассказов и повестей он пишет пьесы и киносценарии, а также детские сказки. Впервые он собрал их вместе в одну книгу в 1939 году и назвал ее «Сказки кота на деревне» (в русском переводе - «Сказки кота-мурлыки»).
Приключения героинь этих сказок - Дельфины и Маринет-ты - столь же невероятны и неожиданны, сколь и неимоверно смешны. Причем часто юмористическая окрашенность усиливается в них благодаря элементам чудесного, волшебного. Для этого писатель использует фольклорные мотивы, в частности легенды, услышанные в детстве от бабушки. Благодаря занимательным сюжетам и юмору, а также прекрасному прозрачному стилю сказки Эме, моралистические по своей направленности, воспринимаются прежде всего как великолепные высокохудожественные произведения. Построенные на иронии и юморе, они лишены героических или лирических мотивов традиционных сказок. Сказочная в них только атмосфера, в которой происходит действие, живут герои - дети и звери. И тут же существует вполне обычный, без волшебных происшествий мир взрослых. При этом оба мира обитают раздельно, даже как бы противопоставлены друг другу. Это помогает писателю выбирать для своих сказок счастливые концовки; ведь сказочное у него четко отделено от действительности, где счастливый исход какой-то ситуации часто бывает просто нереален.
Исследователи неизменно отмечают отсутствие в сказках Эме какой-либо мизантропии, порой свойственной его «взрослым» произведениям. Пожалуй, лишь в отношении родителей своих героинь-девочек писатель позволяет себе некоторое осуждение. Но изображает их скорее глупыми, чем злыми, и смягчает свой «суд» мягким юмором.
Успеху сказок Эме среди детей, сначала французских, затем и всего мира, в значительной степени способствовало то, что их добрые и наивные героини со всеми своими чертами живых, реальных персонажей удивительно органично вписываются в сказочную атмосферу чудесного, необычного, вступают с ними в простые и «жизненные» отношения. То эти девочки утешают волка, страдающего от того, что его никто не любит, то с интересом прислушиваются к рассуждениям «черного пастушка», уговаривающего их сделать то, что и им самим очень хочется, - прогулять уроки. Персонажи этих произведений - дети и животные - образуют как бы своеобразное сообщество, союз, основанный на взаимоотношениях, которые автор считал идеальными.
Антуан Мари Роже де Сент-Экзюпери (1900-1944) известен сегодня всему миру. И первое, что вспоминают, когда звучит это имя: он написал «Маленького принца» (1943), был летчиком, влюбленным в свою профессию, поэтически рассказал о ней в своих произведениях и погиб в борьбе с фашистскими захватчиками. А еще он был изобретателем, конструктором, получившим несколько авторских патентов.
Труд пилота писатель Сент-Экзюпери понимал как высокое служение, направленное на объединение людей, которым должна помочь в этом открываемая для них летчиком красота мира Вселенной. «Дыхание планеты» - кто же может лучше рассказать об этом, как не человек, сам пораженный увиденным с высоты полета величием созданного природой! И он написал об этом в первом своем опубликованном рассказе «Летчик» и в первой же своей книге «Южный почтовый» (1929).
Писатель происходил из аристократической, но обедневшей семьи. Был графский титул, даже небольшое поместье под Лионом, где они жили, но отцу приходилось при этом служить страховым инспектором. В своих произведениях Сент-Экзюпери не раз обращается к детству. Его собственные ранние впечатления пронизывают ткань книги «Военный летчик», написанной, как и «Маленький принц» и «Письма к заложнику», в годы Второй мировой войны в эмиграции, в США. Там он оказался после оккупации Франции гитлеровцами и приказа о роспуске полка, в котором он сражался против фашистов.
Глубоко переживая нелепость и жестокость войны, Сент-Экзюпери размышлял о значении опыта детства в человеческой жизни: «Детство, этот огромный край, откуда приходит каждый! Откуда я родом? Я родом из моего детства, словно из какой-то страны» (перевод Н.Галь). И словно из этой страны пришел к нему Маленький принц, когда он, военный летчик, сидел со своим самолетом во время аварии один в североафриканской пустыне.
Нельзя забывать собственное детство, необходимо его постоянно слышать в себе, тогда и поступки взрослого будут иметь больше смысла. Такова идея «Маленького принца», сказки, рассказанной детям, но в назидание и взрослым. Именно к ним обращено притчевое начало произведения. Вся символика повествования служит стремлению автора показать, сколь неправильно живут люди, не понимающие, что их существование на Земле должно быть согласовано с жизнью Вселенной, осознано как ее часть. И тогда многое окажется просто «суетой сует», ненужным, необязательным, оскорбляющим достоинство человека и сводящим на нет его высокое призвание - беречь и украшать планету, а не губить ее бессмысленно и жестоко. Мысль эта представляется актуальной и сегодня, а она, напомним, была высказана во время самой жестокой в истории человечества войны.
О том, что необходимо любить свою землю, и говорит герой Сент-Экзюпери - Маленький принц, обитающий на крошечной планетке - астероиде. Жизнь его проста и мудра: любоваться закатом солнца, выращивать цветы, воспитывать барашка и бережно относиться ко всему, что дала тебе природа. Писатель таким образом надеется преподнести детям необходимый нравственный урок. Им предназначены и занимательный сюжет, и задушевность интонаций, и нежность слов, и изящные рисунки самого автора. Им же он показывает, сколь неверно строят свою жизнь чересчур практичные взрослые: они очень любят цифры. «Когда говоришь им: "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше - голуби"», - они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: "Я видел дом за сто тысяч франков"», - и тогда они воскликнут: "Какая красота!"».
Путешествуя от астероида до астероида, Маленький принц (а с ним и маленький читатель) все больше узнает о том, чего следует избегать. Властолюбия - оно олицетворено в короле, требующем беспрекословного повиновения. Тщеславия и неумеренного честолюбия - одинокий житель другой планетки как бы в ответ на аплодисменты снимает шляпу и кланяется. Пьяница, деловой человек, замкнувшийся в своей науке географ - все эти персонажи ведут Маленького принца к заключению: «Право же, взрослые - очень странные люди». А ближе всех ему фонарщик - когда он зажигает свой фонарь, то как будто рождается еще одна звезда или цветок, «это по-настоящему полезно, потому что красиво». Многозначителен и уход героя сказки с Земли: он возвращается на свою планетку, потому что в ответе за все, что там оставил.
31 июля 1944 года военный летчик Антуан де Сент-Экзюпери не вернулся на базу, пропал без вести за три недели до освобождения своей родной Франции, за которую боролся. Он говорил: «Я люблю жизнь» - и это чувство он навсегда оставил нам в своих произведениях.
Отфрид Пройслер (род. в 1923 г.) - немецкий писатель, вырос в Богемии. Главными университетами жизни были для него годы, проведенные в советском лагере для военнопленных, куда он попал в 21 год. «В основе моего образования - такие предметы, как элементарная философия, практическое человекознание и русский язык в контексте славянской филологии», - говорил он в одном из интервью. Не удивительно, что Пройслер хорошо владеет русским, а также чешским языками.
Творчество писателя отражает его взгляды на современную педагогику. В том же интервью он подчеркивал: «А что отличает нынешних ребят, так это последствия влияний окружающего мира: высокотехнизированной повседневности, ценности общества потребления, стремящегося к успеху любой ценой, т.е. факторов, неблагоприятных для детства». По его мнению, именно они в совокупности отнимают у детей детство, сокращают его. В результате дети не задерживаются в детстве, «чересчур рано вступают во взаимодействие с бессердечным миром взрослых, погружаются в человеческие взаимоотношения, для которых еще не созрели... поэтому цель современной педагогики - вернуть детей в детство...».
Нацистская идеология, пронизавшая все поры германского общества в период гитлеровского режима, не могла не подчинить себе и немецкое детское книгоиздание. Юных читателей обильно пичкали жестокими средневековыми легендами, подкреплявшими идею сверхчеловека, и слащавыми псевдосказочками, выражавшими мещанскую мораль.
Пройслер пошел по пути дегероизации немецкой детской литературы. Сказки для малышей «Маленькая Баба Яга», «Маленький Водяной», «Маленькое Привидение» образуют трилогию, увидевшую свет в период с 1956 по 1966 год. Затем последовали сказки о гноме - «Хёрбе Большая Шляпа» и «Гном Хёрбе и леший». В положительных героях нет ничего величественного, а надменность и чувство превосходства в отрицательных героях просто высмеиваются. Главные герои, как правило, очень малы (Маленькая Баба Яга, Маленький Водяной, Маленькое Привидение). Они хотя и умеют колдовать, далеко не всемогущи и даже порой притесняемы и зависимы. Цель их существования соразмерна их росту. Гномы запасаются провизией на зиму, Маленькая Баба Яга мечтает попасть, наконец, на праздник Вальпургиевой ночи, Маленький Водяной исследует родной пруд, а Маленькое Привидение хотело бы из черного снова стать белым. Пример каждого из героев доказывает, что вовсе не обязательно быть как все, и «белые вороны» бывают правы. Так, Маленькая Баба Яга вопреки ведьмовским правилам делает добро.
Повествование в сказках следует за сменой дней, каждый из которых отмечен каким-либо событием, немного выходящим за пределы обычного ровного существования. Так, гном Хёрбе в будний день откладывает работу и отправляется на прогулку. Поведение волшебных героев если и нарушает общепринятые каноны, то только ради полноты и радости жизни. Во всем же остальном они соблюдают этикет, правила дружбы и доброго соседства.
Пройслеру важнее фантастические существа, населяющие ту часть мира, которая интересна только детям. Все герои порождены простонародной фантазией: они литературные братья и сестры персонажей немецкой мифологии. Сказочник видит их в привычной обстановке, понимает своеобразие их характеров и привычек, связанных с жизненным укладом гнома или лешего, ведьмы или водяного. При этом собственно фантастическое начало не играет большой роли. Гному Хёрбе колдовство нужно для сооружения гномьей шляпы. Маленькая Баба Яга хочет знать наизусть все колдовские фокусы, чтобы использовать их на добрые дела. Но ничего таинственного в фантастике Пройслера нет: новую метлу Маленькая Баба Яга покупает в деревенской мелочной лавке.
Гном Хёрбе отличается хозяйственностью. Даже к прогулке он готовится тщательно, не забывая ни одной мелочи. Его друг леший Цвоттель, напротив, беспечен и совсем не знает домашнего уюта. Маленькая Баба Яга, как и положено школьницам, непоседлива и вместе с тем старательна. Она делает то, что считает нужным, навлекая на себя негодование своей тетки и старшей ведьмы. Маленький Водяной, как всякий мальчишка, любопытен и попадает в разные переделки. Маленькое Привидение всегда немного грустно и одиноко.
Произведения изобилуют описаниями, способными заинтересовать маленького читателя не меньше сюжетных действий. Предмет изображается через цвет, форму, запах, он даже меняется на глазах, как шляпа гнома, которая весной «нежно-зеленая, как кончики еловых лап, летом - темная, будто листья брусники, осенью - пестро-золотая, как опавшие листья, а зимой она становится белой-белой, как первый снег».
Сказочный мир Пройслера по-детски уютен, полон природной свежести. Зло легко побеждается, да и существует оно где-то в большом мире. Главная ценность сказочных малышей - дружба, которую не могут омрачить недоразумения.
Более серьезным тоном повествования и остротой конфликта отличается сказка-роман «Крабат» (1971), написанная по мотивам средневекового предания лужицких сербов. Это сказка о страшной мельнице, где Мельник обучает колдовству своих подмастерьев, о победе над ним четырнадцатилетнего его ученика Краба-та, о главной силе, противостоящей злу - любви.
Итоги
Русская и европейские детские литературы формировались и развивались сходным образом - под влиянием фольклора, философских, педагогических, художественных идей разных эпох.
Мировая детская литература богато представлена в России благодаря уникальной школе переводчиков, а также сложившимся традициям переложений для детей.
Чтение зарубежной детской литературы вводит ребенка-читателя в пространство мировой культуры.
Рассказы и сказки зарубежных писателей
Список диафильмов, содержащихся в первой части
Наименование |
Художник |
Объем, Мб |
|
Б. Аугустин | Антонелла и ее Дед Мороз | В. Вторенко |
7,0 |
А. Вестли | Бабушка воюет с разбойниками | Л. Муратова |
7,0 |
Братья Гримм | Бабушка Метелица | Р. Былинская |
7,3 |
Э. Распэ | Барон Мюнхгаузен |
18,3 |
|
Барсино и его друзья |
8,0 |
||
Братья Гримм |
Белоснежка и Краснозорька |
Т. Кудиненко |
6,4 |
Братья Гримм |
Белоснежка |
Р. Былинская |
7,7 |
Братья Гримм |
Беляночка и Розочка |
В. Заярный |
11,0 |
В. Коротич | М. Драйцун | ||
Братья Гримм | Бременские музыканты | Л. Муратова |
6,7 |
Братья Гримм | Бременские музыканты |
О. Кириенко |
5,1 |
В. Нестайко |
В Стране Солнечных зайчиков |
Ю. Северин |
15,5 |
А. Милн | Винни-Пух | кукольный |
4,3 |
О. Кирога | Война крокодилов | Б. Калаушин |
9,3 |
Д. Биссет | Вокзал который не стоял на месте | Б. Калаушин |
6,7 |
П. Цвирка | Волк в гостях | Х. Аврутис |
7,0 |
Г. Уэллс | Волшебная лавка | Л. Муратова |
6,2 |
Г. Уэллс |
Волшебная лавка |
Н. Корнеева | |
В. Струтинский | Волшебный скрипач | М. Бабаенко | |
А. Вестли | Папа, мама, 8 детей и грузовик | Л. Гладнева |
6,4 |
Г. Фаллада | Все кувырком | Э. Беньяминсон |
7,8 |
Г. Х. Андерсен | Гадкий утенок | Г. Портнягина |
7,7 |
Ф. Рабле | Гаргантюа и Пантагрюэль | К. Сапегин |
22,3 |
С. Рит | Где же Вилли | Э. Беньяминсон |
4,4 |
А. Балинт | Гном Гномыч и Изюмка | А. Вовикова |
6,6 |
О. Пройслер | Новый год гнома Хербе | С. Соколов |
6,5 |
О. Пройслер | Гном Хербе - Большая Шляпа | А. Добрицын |
7,6 |
Д. Родари | Голубая стрела | Г. Портнягина |
9,4 |
А. Конан-Дойль | Голубой карбункул | К. Сапегин |
9,6 |
Братья Гримм | Горшок каши | Б. Калаушин |
3,7 |
Д. Свифт | Гулливер в стране лилипутов | В. Шевченко |
12,5 |
Д. Свифт | Гулливер в стране лилипутов | Р. Столяров |
8,6 |
Д. Свифт | Гулливер в стране лилипутов | Э. Зорад |
12,9 |
Д. Свифт | Гулливер в стране великанов | В. Шевченко |
11,4 |
Д. Свифт | Гулливер в стране великанов | Э. Зорад |
13,7 |
И. Кафка |
Гуп и Гоп |
М. Драйцун |
13,3 |
Ч. Диккенс | Страницы из жизни Давида Копперфильда | Р. Столяров |
14,9 |
Э. Гофман | Король овощей Даукус Редис I | Е. Монин |
10.7 |
Ц. Топелиус | Про двух колдунов | А. Слютаускайте |
6,9 |
Ц. Топелиус | Дважды два четыре | Х. Аврутис |
6,1 |
С. Вангели | Деды-Морозы | Н. Сурвилло |
3,8 |
И. Фьёлль |
Детектив Иохим-лис |
П. Репкин | |
Д. Родари | Джельсомино в стране лжецов | Э. Беньяминсон |
18,7 |
Г. Х. Андерсен | Дикие лебеди | К. Сапегин |
7,4 |
А. Роблес | Доктор Ягуар | В. Дмитрюк |
6,7 |
А. Роблес | Долой Каймана Второго | В. Кафанов |
9,3 |
М. Сервантес | Дон Кихот | К. Сапегин |
18,8 |
М. Махи | Дракон в обычной семье | К. Сапегин |
7,4 |
Д. Биссет | Дракон и волшебник | Т. Сорокина |
3,9 |
Д. Биссет | Дракон Комодо | кукольный |
3,9 |
Г. Х. Андерсен | Дюймовочка | Г. Портнягина |
8,7 |
Г. Х. Андерсен | Дюймовочка | М. Фролова-Багреева |
7,5 |
Г. Х. Андерсен | Дюймовочка | В. Гузь |
9,3 |
Г. Х. Андерсен | Дюймовочка | В. Псарев |
11,3 |
Д. Родари | Жареная кукуруза | В. Плевин |
6,7 |
Жерновок |
8,2 |
||
Я. Брыль |
Жил-был ежик |
А. Волченко | |
Э. Нийт | Зайчонок - черные глазки | П. Репкин |
4,1 |
В. Жилинскайте | Замок лгунов | М. Миронова |
10,3 |
А. Конан-Дойль | Затеряный мир | В. Шевченко |
11,6 |
Ц. Топелиус | Звездоглазка | К. Сапегин |
7,1 |
Г. Витез | Зеркальце | П. Репкин |
3,7 |
К. Ербен | Златовласка | О. Кохан |
10,8 |
О. Х. Кордосо | Змея лагуны Гуама | Е. Савин |
5,92 |
Э. Блайтон | Знаменитый утенок Тим | В. Сутеев |
5,0 |
Э. Блайтон |
Знаменитый утенок Тим |
С. Сачков |
6,34 |
братья Гримм | Золотой гусь | И. Большакова |
7,55 |
Кубинские дети | Золотой Хвост | Г. Портнягина |
5,3 |
Ш. Перро |
Золушка (Sinderella) |
А. Львов |
4,49 |
Ш. Перро | Золушка | Л. и В. Пановы |
6,8 |
Ш. Перро | Золушка | В. Маркин |
8,0 |
Г. Х. Андерсен | Как буря перевесила вывески | Р. Столяров |
5,5 |
Р. Киплинг |
Как было написано первое письмо |
Г. Кислякова |
7,9 |
Э. Рауд |
Как заяц рыбу разводил |
кукольный |
4,99 |
Э. Лабулэ | Как петушок попал на крышу | Г. Портнягина |
8,0 |
Как поживаешь зайчишка Пушишка | С. Пекаровская |
7,5 |
|
Как Рикики мыл лапы | кукольный |
4,0 |
|
А. Становский |
Приключения капитана Гугуленце |
Н. Чурилов |
11,8 |
В. Гауф | Карлик Нос | Л. Муратова |
9,5 |
В. Гауф | Карлик Нос | Е. Монин |
9,4 |
А. Линдгрен | Карлсон, который живет на крыше (1 "серия") | А. Савченко |
20,3 |
А. Линдгрен | Карлсон вернулся (2 "серия") | А. Савченко |
11,8 |
А. Линдгрен | Карлсон опять проказничает (3 "серия") | А. Савченко |
8,9 |
С. Пру |
Каролина и взрослые |
Н. Казакова |
17,7 |
П. Мбонде | Кибоко Хуго - бегемот | А. Карпенко |
5,2 |
Ц. Топелиус | Кнут-музыкант | В.Лембер-Богаткина |
9,1 |
Ц. Топелиус | Кнут-музыкант | Л. Левшунова |
9,2 |
А. Прейсен | Про козленка, который умел считать до 10 | Х. Аврутис |
5,5 |
Кому какая еда |
Б. Корнеев |
4,94 |
|
М. Вовчок | Королевна Я | А. Глуздов |
7,23 |
Братья Гримм | Король Дроздобород | Л. Муратова |
8,7 |
Я. Корчак | Король Матиуш I | И. Рублев |
20,2 |
Ш. Перро | Кот в сапогах | К. Сапегин |
6,6 |
Ш. Перро | Кот в сапогах | А. Кокорин |
6,7 |
Ш. Перро | Кот в сапогах (черно-белый) | А. Брей |
7,2 |
Д. Эйкен | Кот из булочной | К. Сапегин |
6,1 |
СКАЧАТЬ диафильмы первой части одним файлом (821 Мб)
Список диафильмов, содержащихся во второй части
Наименование |
Художник |
Объем, Мб |
|
Р. Киплинг | Кошка, гулявшая сама по себе | Н. Любавина |
7,8 |
Ш. Перро | Красная Шапочка | Е. Мигунов |
5,5 |
Ш. Перро |
Красная Шапочка |
Б. Степанцев |
6,91 |
Л. Муур | Крошка Енот и тот, кто живет в пруду | кукольный |
5,8 |
О. Туманян | Кто расскажет небылицу | Р. Саакянц |
9,16 |
Луда | Кузнец-колдун | К. Безбородов |
9,7 |
Братья Гримм | Лесная избушка | Н. Селиванова |
5,6 |
Д. Бейтсон | Лиловая заплатка | Р. Былинская |
6,0 |
О. Секора | Ловкий муравей | И. Вышинский |
14,9 |
М. Хиггс | Луненок и космические пираты | В. Флегонтов |
6,3 |
Я. Экхольм | Людвиг Четырнадцатый |
Э. Антохин |
14,5 |
О. Пройслер | Маленькая Баба-Яга | А. Савченко |
16,9 |
О. Пройслер | Маленький водяной | Б. Диодоров |
7,2 |
В. Гауф | Маленький Мук | Р. Столяров |
8,2 |
В. Гауф | Маленький Мук | Л. Муратова |
8,5 |
И. Сандберг | Мальчик и сто автомобилей | К. Борисов |
5,5 |
Ш. Перро | Мальчик с пальчик | И. Кеш |
6,8 |
Ш. Перро | Мальчик с пальчик | В. Маркин |
7,7 |
Ш. Перро | Мальчик с пальчик | А. Савченко |
7,3 |
О. Уайльд | Мальчик-звезда | Ю Харьков |
14,8 |
Р. Киплинг | Маугли | Г. Никольский |
9,9 |
Э. Хогарт | Мафин и тыква | кукольный |
4,9 |
Э. Хогарт | Мафин недоволен своим хвостом | кукольный |
4,4 |
Б. Радичевич | Медведь-кузнец | В. Тарасов |
7,9 |
М. Бонд | Медвежонок Паддингтон у моря | С. Феофанов |
5,1 |
О. Кервуд | Мики (Бродяги Севера - 2) | А. Эйгес |
21,2 |
Ч. Янчарский | Мишка Ушастик в детском саду | Г. Коптелова |
4,2 |
Ч. Янчарский | Новые друзья Мишки-ушастика | Г. Коптелова |
5,3 |
Э. Пероци | Мой зонтик - легкий шарик | В. Дранишникова |
7,9 |
М. Мацоурек | Мороз и морозики | В. Курчевский |
6,5 |
Т. Янссон | Муми-тролль в джунглях | Б. Диодоров |
7,7 |
Т. Янссон | Шляпа волшебника | Э. Антохин |
15,0 |
Т. Янссон | Муми-тролль и шляпа волшебника | Б. Диодоров |
6,9 |
Э. Рауд | Муфта, Полботинка и Моховая Борода | С. Феофанов |
12,4 |
М. Мацутани | Как мыши золотые монеты проветривали | кукольный |
3,5 |
П. Трэверс | Мэри Поппинс | В. Курчевский |
8,6 |
П. Трэверс | Мэри Поппинс рассказывает сказку | В. Курчевский |
7,7 |
П. Трэверс | Мэри Поппинс | Н. Казакова |
17,7 |
З. Слабый | На сказочной планете | В. Тарасов |
9,0 |
|
Новые приключения Пифа |
В. Сутеев |
5,5 |
Г. Х. Андерсен | Новый наряд короля | А. Савченко |
6,2 |
Ф. Родриан | Облачная овечка | И. Большакова |
7,5 |
Г. Х. Андерсен | Огниво | О. Монина |
8,1 |
Д. Эйкен | Ожерелье из дождевых капель | Л. Омельчук |
7,2 |
Ш. Перро | Ослиная шкура | Ю. Скирда |
10,5 |
Р. Стивенсон | Остров сокровищ | К. Сапегин |
17,2 |
Р. Стивенсон | Остров сокровищ | И. Себок |
9,6 |
Р. Киплинг | Отчего у верблюда горб | В. Ковенацкий |
4,4 |
Р. Киплинг | Отчего у носорога шкура в складках | кукольный |
4,1 |
И. Сигсгорд |
Палле один на свете |
А. Макаров | |
Э. Лабулэ | Пальчик | В. Псарев | |
С. Вангели | Парта Гугуцэ | Г. Коптелова |
3,5 |
Г. Х. Андерсен | Пастушка и трубочист |
5,8 |
|
А. Линдгрен | Пеппи Длинный Чулок | И. Рублев |
11,3 |
А. Линдгрен | Пеппи в стране Веселии | И. Рублев |
8,6 |
А. Линдгрен | Пеппи Длинныйчулок Часть 1 | В. Псарев |
25,0 |
А. Линдгрен | Пеппи Длинныйчулок Часть 2 | В. Псарев |
20,0 |
С. Вангели | Песенки Гугуцэ | Г. Коптелова |
5,4 |
А. Конан-Дойль | Пестрая лента | К. Сапегин |
9,6 |
А. Конан-Дойль | Пляшущие человечки | Г. Сояшников |
9,0 |
Л. Суходольчан |
Пико-динозавр |
К. Сапегин |
6,5 |
Д. Биссет | Полоски Бинки | кукольный |
4,5 |
Д. Биссет | Почтальон и поросенок | Е. Мигунов |
6,2 |
А. Линдгрен |
Приключение Эмиля из Леннеберги |
С. Соколов | |
Л. Кэролл | Приключения Алисы в стране чудес | В. Псарев |
15,3 |
М. Твен | Приключения Гекльберри Финна | Г. Мазурин |
7,9 |
М. Твен | Приключения Тома Сойера | Г. Мазурин |
17,4 |
Приключения медвежонка Грампи | |||
|
Веселые приключения Пифа | Э. Антохин |
3,4 |
М. Мацутани | Приключения Таро в стране гор | В. Игнатов |
23,4 |
М. Твен | Принц и нищий | К. Безбородов |
17,3 |
Братья Гримм | Принцесса Белоснежка | Л. Богданова |
7,0 |
М. Крюгер | Принцесса Белоснежка | В. Михайлова |
7,5 |
Г. Х. Андерсен | Принцесса на горошине | Б. Гуревич |
3,7 |
Г. Х. Андерсен | Принцесса на горошине | кукольный |
3,4 |
Д. Биссет | Про поросенка который учился летать | И. Рублев |
3,9 |
Д. Харрис |
Проделки братца Кролика |
Г. Портнягина |
7,2 |
В.Ферра-Микура | Путешествие в Плутен-Глупинг | В. Корнеева |
11,1 |
С. Лагерлеф | Е. Мешков |
16,6 |
|
С. Лагерлеф | Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями | В. Кульков |
16,3 |
Ж. Верн | Пятнадцатилетний капитан | С. Юкин | |
Р. Рашел | Ренатино не летает по воскресеньям | К. Сапегин |
9,7 |
Р. Киплинг | Рикки - Тикки - Тави | П. Репкин |
8,5 |
Ш. Перро | Рикэ-Хохолок | А. Воробьева | |
В. Ирвинг | Рип ван Винкль | Р. Столяров |
6,3 |
Д. Дефо | Приключения Робинзона Крузо | В. Шевченко |
21,1 |
Д. Дефо | Робинзон Крузо | В. Шевченко |
16,2 |
Д. Родари | Робот, которому захотелось спать | Е. Мигунов |
9,9 |
Ф. Левстик | Кто сшил Видеку рубашку | кукольный |
5,8 |
Г. Х. Андерсен | Русалочка | Ю. Свиридов |
10,7 |
|
Самодельные сказки - 1 |
Е. Сергий |
11,1 |
|
Самодельные сказки - 2 |
М. Клеопа |
10,5 |
Ц. Топелиус | Сампо-лопаренок | В. Бордзиловский |
10,3 |
Г.-Х. Андерсен | Свинопас | Л. Бурланенко | |
Андерсен, Перро | Свинопас. Золушка | ||
Н. Шпанов | Связная Цзинь Фын | Р. Столяров |
8,0 |
Братья Гримм |
Семь воронов |
В. Плевин |
4,4 |
Д. Лондон | Сказание о Кише | К. Безбородов | |
В. Гауф | Сказка о мнимом принце | В. Емельянова |
СКАЧАТЬ диафильмы второй части одним файлом (930 Мб)
Автор |
Наименование |
Художник |
Объем, Мб |
Д. Харрис |
Сказки дядюшки Римуса |
Г. Портнягина |
6,7 |
Д. Родари | Сказки по телефону | Т. Оболенская |
5,6 |
А. Каралийчев | Слеза матери | Ю. Северин | 7,1 |
Р. Киплинг | Слоненок | В. Сутеев |
7,7 |
Р. Киплинг | Почему у слона длинный хобот | Е. и Ю. Харьковы |
7,0 |
Г. Х. Андерсен | Снежная королева | П. Багин |
10,3 |
Г. Х. Андерсен | Снежная королева | В. Гузь |
10,1 |
Г. Х. Андерсен | Снежная королева | П. Бунин |
10,4 |
Г. Х. Андерсен | Снежная королева | Б. Чупов |
9,0 |
Г. Х. Андерсен | Соловей | Э. Беньяминсон |
15,2 |
Г. Х. Андерсен | Стойкий оловянный солдатик | Н. Лернер |
8,7 |
Г. Х. Андерсен | Стойкий оловянный солдатик | Е. Харькова |
7,6 |
А. Конан-Дойль | Союз рыжих | К. Сапегин |
6,5 |
Ш. Перро | Спящая красавица | Е. Мешков |
8,8 |
К. Чапек | Сулейманская принцесса | Г. Козлов | |
Братья Гримм | Счастливый Ганс | Г. Коптелова |
7,2 |
Л. Карлье |
Тайна Альтамаре |
Б. Малинковский | |
Г. Х. Андерсен | Талисман | Е. Малакова |
5,6 |
Д. Биссет | Про тигренка, любившего принимать ванну | Е. Монин |
6,0 |
Ю. Фучик | Три буквы из ящика радиста | Э. Беньяминсон |
7,7 |
А. Дюма |
Три мушкетера 1 серия |
И. Белей | |
А. Дюма |
Три мушкетера 2 серия |
И. Белей | |
Д. Лукич | Сказка о трех словах | К. Сапегин | 6,4 |
Луда | Три окна мастера Тьери | В. Мешков | 7,7 |
Ц. Топелиус | Три ржаных колоса | Н. Эстис | 7,1 |
Т. Эгнер | Как Уле Якоп побывал в городе | Н. Князькова | 5,2 |
Б. Поттер | Ухти - Тухти | Г. Портнягина | 6,6 |
Г. Х. Андерсен | Ханс-чурбан | Е. Монин |
5,9 |
В. Гауф | Халиф-аист (цветной) | П. Репкин |
5,9 |
В. Гауф | Халиф-аист (черно-белый) | П. Репкин |
5,9 |
В. Гауф | Холодное сердце | Р. Сахалтуев |
20,9 |
Э. Фарджон | Хочу Луну | К. Сапегин |
9,1 |
Братья Гримм | Храбрый портной | К. Сапегин |
9,4 |
Д. Родари | Чиполлино | Е. Мигунов |
17,5 |
Э. Гофман | Щелкунчик | Л. Гладнева |
8,6 |
Э. Гофман | Щелкунчик и Мышиный король | Т. Сильваши |
14,6 |
А. Линдгрен | Я тоже умею кататься на велосипеде | Г. Портнягина |
СКАЧАТЬ диафильмы третьей части одним файлом (324 Мб)