Кто написал золушка автор имя. Сказка о Золушке, знакомая и таинственная. «Хрустальная туфелька» Шарля Перро и Пьера де Арманкура - самая мягкая форма сказки

Кому же принадлежит авторство одной из самых известных сказок мира, кто написал «Золушку»? Принадлежит ли она руке Шарля Перро или ее выдумали Братья Гримм? Или эта уникальная история вышла из народных уст? Возможно ли ответить хоть на один из этих многочисленных вопросов?

Большинство исследователей фольклора уверены, что нет. Предание о девушке, потерявшей туфельку, настолько древнее, что установить первоисточник уже не представляется возможным. В Лондоне в конце XIX века была выпущена книга М.Р.Кокса, где упоминалось конкретное число обнаруженных автором вариаций сказки - 345. Современные собиратели мифов и легенд нашли и гораздо большее число, среди которых, наверное, одной из самых старых является китайская, записанная одиннадцать столетий тому назад.

Но для многих тем, кто написал «Золушку», несомненно, остается Шарль Перро - французский сказочник, литератор и поэт. Бравшийся за сюжеты, уже существовавшие в фольклоре, он переделывал их на свой лад, а заодно и в угоду Его Королевского Высочества, зачастую завершая каждую историю выводом - «моралью», изложенной в ироничном и остроумном стихотворении его собственного авторства.

В элегантном творении Перро Золушка предстает перед нами в ипостаси доброй, послушной и красивой дочери дворянина, первая жена которого также была прекрасной женщиной. Но, к сожалению, она умирает, и отцу Замарашки приходится жениться на другой. Так и начинаются злоключения главной героини, которая получает свое имя только из-за того, что частая уборка и издевательства ее сводных сестер и мачехи покрыли ее золой и пылью. Понятное дело, благодаря своей мягкости и доброте она с честью выдержит все испытания, уготованные судьбой, и обязательно выйдет замуж за принца благодаря потерянной ею же туфельке, отороченной мехом (нет, не хрустальной!), и будет жить долго и счастливо. Но всегда ли так благополучно заканчивалась эта милая истории о девушке по имени Золушка? Шарль Перро ведь, по сути, показал читателю упрощенную версию, где отрицательные герои почти никак не наказаны за их злодеяния.

В руках братьев Якоба и собирателей фольклора, сказка обретает совершенно иные тона, становясь на порядок волшебней и жестче. Например, крестной как таковой в изложении немцев нет, зато есть удивительное дерево, растущее на могиле матери, а также два голубка, которые поселились в его ветвях, от которых и получает основную помощь Золушка. Шарль Перро, взявший за основу своей версии сказки североевропейскую вариацию истории, которой и воспользовались через почти сто лет после смерти француза братья, наверняка также убрал из нее кровавые подробности «отмщения» мачехе и ее дочерям за плохое обращение с главной героиней. Стоит упомянуть, что в конце сказки Гримм две Замарашки отрезали себе ту или иную часть ноги, чтобы влезть в уже золотую туфельку, после чего два вышеупомянутых голубка в эпизоде свадьбы выклевывают каждой из них оба глаза.

В «Пентамероне» итальянского сказочника и поэта Базиле можно увидеть ту редакцию истории, которую по некоторым предположениям видел и Перро. Золушка здесь - Зезолла - не является той милой девушкой, какой мы ее привыкли представлять. Она убивает сундуком первую мачеху, после чего второй становится ее воспитательница, которая, собственно, и уговаривает главную героиню на преступление. Сестер в итальянской вариации не две, а целых шесть, а крестная сама не появляется на сцене. Зато отец незадачливой девушки привозит полученный от своей знакомой феи специальный набор волшебных вещей, с помощью которых Зезолла с легкостью проходит через серию балов, потерю и последующую примерку туфельки и выходит замуж за принца.

Когда мы слышим еще одну версию сказки, изложенную в вышедшей во Франции книге историй о прекрасных греческих куртизанках, нам еще меньше становится ясно, кто написал «Золушку». В ней автор обходится без балов, мачех, сводных сестер и волшебства, оставляя только факт потери туфельки, а точнее похищения сандалии у главной героини же она сбрасывается к ногам фараона Псамметиха, который затем приказывает найти владелицу. Повествование все так же заканчивается счастливой свадьбой.

Китайская Золушка, о которой упоминалось выше, по имени Yehhsien отличалась от других своим умом и талантом к занятию керамикой. Магическим помощником здесь выступает которую, к сожалению, убивает мачеха. Тем не менее это не мешает главной героине воспользоваться ее костями, которые также обладают волшебной силой. С помощью них Yehhsien отправляется на карнавал в плаще, отороченном перьями зимородка, и в золотых туфельках, одну из которых она, понятное дело, теряет. Находит ее военачальник, который затем ищет владелицу по всему Китаю, а затем, отыскав-таки свою Золушку, женится на ней. А за плохое обращение по отношению к падчерице мачеху, а заодно и ее дочерей забивают насмерть камнями.

Но, несмотря на огромное количество версий этой известнейшей истории, решать, кто написал «Золушку», именно вам, а не исследователям, сказочникам и многочисленным собирателям фольклора. Ведь так может статься, что только одна из всех полюбится вашему сердцу, а значит окажется главной и самой верной. И это, несомненно, будет правильный выбор.

Родившаяся в Греции. Она была похищена пиратами, которые привезли её в Египет, где и продали в рабство. Хозяин купил ей изящные кожаные позолоченные сандалии. Пока Родопис купалась в реке, сокол (этим соколом был бог Гор) украл её сандалию и унёс фараону. Сандалия была такой маленькой и изящной, что фараон тут же объявил общенациональный розыск. Когда он нашёл Родопис - Золушку - он тут же женился на ней.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 1

    ✪ Cinderella | Fairy Tales | Musical | PINKFONG Story Time for Children

Субтитры

Сюжет в редакции Шарля Перро (1697)

Король небольшой страны, вдовец с дочерью от первого брака, прелестной и доброй девушкой, женился на высокомерной и злой даме с двумя дочерьми, во всём похожими на мать. Отец «во всём слушался своей новой жены». Мачеха заставляет падчерицу жить на чердаке, спать на соломенной подстилке и выполнять самую тяжёлую и грязную работу. После работы девушка обычно отдыхает, сидя на ящике с золой возле камина, поэтому сёстры прозвали её Золушкой . Сводные сёстры Золушки купаются в роскоши, а она безропотно сносит их насмешки.

В XV и XVI веках торговля мехами переживала эпоху своего расцвета. Добывать пушнину было тогда делом нелёгким: приходилось совершать длинные и опасные путешествия в северные страны; в силу этого меха ценились чрезвычайно дорого. В те времена, так же как и теперь, высокие цены только повышали спрос: ведь тщеславие не знает преград. Во Франции, а равным образом и в других странах ношение мехов было установленной королевским указом привилегией знати, и это объясняет, почему горностай так часто фигурирует на старинных гербах; некоторые редкостные меха, как, например, vair, который, вне всякого сомнения, есть не что иное, как королевский соболь, имели право носить одни только короли, герцоги и занимающие определённые должности вельможи. Различали vair, состоящий из мелких, и vair, состоящий из крупных шкурок; слово это уже лет сто как вышло из употребления и до такой степени забылось всеми, что даже в бесчисленных переизданиях «Сказок» Перро про знаменитую туфельку Золушки, которая первоначально была, по-видимому, из мелкого vair, в настоящее время говорится, что она хрустальная (verre) .

В дальнейшем эта версия стала распространённой, однако далеко не все разделяли подобную точку зрения. Например, в произведении Анатоля Франса «Книга моего друга» (глава «Разговор о волшебных сказках») между героями происходит следующий диалог:

Лаура . Ведь неправильно говорят, что у Золушки были хрустальные башмачки. Невозможно представить себе башмачки, сделанные из того же материала, что и графин. Башмачки, подбитые беличьим мехом, более приемлемы, но всё же не очень остроумно в такой обуви вывозить девушку на бал. В меховых башмачках ножки Золушки были бы похожи на мохнатые голубиные лапки. Надо быть без ума от танцев, чтобы плясать в меховых туфельках. Но все девушки таковы: будь у них свинцовые подмётки, всё равно они станут плясать.

Раймонд . Кузина, я же предупреждал: опасайтесь здравого смысла. Золушка была обута не в меховые, а в хрустальные башмачки, прозрачные, как стекло Сен-Гобена , как воды родника, как горный хрусталь. Вы же знаете, что у неё были волшебные туфельки, а этим сказано всё .

Указывалось также, что даже если в народном варианте сказки туфельки были не из стекла, то этот образ мог появиться в сказке не в результате ошибки (автора или издателей), поскольку Перро мог создать образ стеклянных туфелек вполне сознательно. Например, писатель Клод Метра указывал на символическое значение стекла:

Стекло выбрано вовсе не случайно. Здесь есть что-то подобное идее светоносной прозрачности, которая является противоположностью грязного лица в начале сказки. В то же время стекло создаётся огнём, это природное вещество, которое полностью преображается благодаря пеплу… и в какой-то мере, это стекло может быть символом того, что человеческое существо может, как сам Бог, создавать мир, который является одновременно миром света и прозрачности. В конце истории Золушка, невеста Пепла, становится невестой Солнца .

Поль Деларю также был сторонником версии о стеклянных, а не меховых туфельках:

С символической точки зрения, в противоположность прозаическому подходу, стекло подходит идеально. Стекло является распространённым символом девственности. Оно хрупко, и его можно разбить лишь один раз .

Указывается также, что стеклянные туфельки носят героини сказок, предположительно созданных до появления книги Перро, причём в тех странах, где нет омонимов, из-за которых возможно перепутать мех и стекло. Например, в шотландской сказке, которая представляется более древней, чем версия Перро, волшебный чёрный ягнёнок дарит девушке стеклянные туфельки. В ирландских сказках также упоминаются стеклянные туфельки .

Адаптации и экранизации

По мотивам французской сказки были выпущены многочисленные игровые и мультипликационные фильмы: как прямые адаптации, так и полные переосмысления, использующие отдельные элементы сюжета.

  • В 1817 году итальянский композитор Джоаккино Россини написал одноимённую пьесу по французской версии сказки, а в 1899 году состоялась премьера другой оперы от французского композитора Жюля Массне .
  • В 1899 году вышел короткометражный фильм «Золушка » Жоржа Мельеса.
  • В 1945 году состоялась премьера балета Сергея Прокофьева на либретто Николая Волкова .
  • В 1946 году Евгений Шварц по мотивам французской версии сюжета написал пьесу .
  • В 1947 году вышел фильм «Золушка » Надежды Кошеверовой и Михаила Шапиро по сценарию Е. Шварца.
  • В 1950 году студией «Дисней » был выпущен полнометражный мультфильм «Золушка » по мотивам сказки Перро.
  • В 1979 году режиссёр «Союзмультфильма » Иван Аксенчук снял короткометражный мультфильм по мотивам той же сказки.
  • Пародийное и осовремененное изложение сюжета сказки содержится в стихотворном сборнике 1982 года «Revolting Rhymes » Роальда Даля .
  • В 2000 году в Великобритании вышел фильм «Золушка » режиссёра Бибэн Кедрон, где Золушку сыграла Марселла Планкетт. Фильм основан на оригинальной классической сказке про Золушку, однако место действия перенесено в современный мир, полный современной модной одеждой и новыми технологиями. Аналогичная модернизация сюжета есть в российском фильме «Золушка 4×4. Всё начинается с желаний » (2008).
  • В 2002 году вышел российско-украинский телемюзикл «Золушка », снятый режиссером Семёном Горовым .
  • Сюжет сказки используется в художественном музыкальном фильме «Чем дальше в лес » режиссёра Роба Маршалла производства Walt Disney Pictures .
  • В 2015 году вышел фильм «Золушка » - американский романтический фэнтезийный художественный фильм производства студии Walt Disney Pictures режиссёра Кеннета Брана, снятый по сценарию Криса Вайца с Лили Джеймс, Ричардом Мэдденом, Кейт Бланшетт и Хеленой Бонэм Картер в главных ролях.
  • В 2016 году, в Вене , под патронажем и управлением дирижёра Зубина Меты состоялась европейская премьера одноимённой оперы («Золушка») юного английского композитора Альмы Дойчер .
  • В 2016 году театр теней Delight адаптировал сказку в виде теневого спектакля, соединив искусство театр теней и голографическую проекцию. Премьера которого состоялась в г. Чернигов, Украина.

Что касается версии братьев Гримм, то в Германии классической считается экранизация «Три орешка для Золушки » 1973 года. Также был выпущен одноимённый комикс, адаптирующий историю на современный мотив, в рамках серии переосмысленных сказок Grimm Fairy Tales .

См. также

Примечания

  1. Zipes, Jack (2001). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm . W. W. Norton & Co. p. 444. ISBN 978-0-393-97636-6 .
  2. От франц. mirer - «стремиться», «домогаться» и fleur - «цветок». Отсюда прозвище элегантных молодых людей во времена
Медиафайлы на Викискладе

Роджерс и Хаммерстайн изначально создавали мюзикл для телевидения (1957 год). Он имеет два ремейка (1965 и 1997 гг.) и театральную адаптацию в различных версиях. Впервые на Бродвее мюзикл вышел в стационарный прокат 3 марта 2013 года. До этого проходил этап предпоказов с января по март. Либретто Дугласа Картера Бина добавляет в основной сюжет несколько новых персонажей. Музыкальная часть также пополнилась новыми песнями.

История создания

Телемюзикл

Ремейки и первые варианты на сцене

После успеха телемюзикла 1957 года, в «CBS» решили создать ещё одну версию . На этот раз сценарий был переработан: сюжет стал ближе к традиционной сказке, хотя почти все оригинальные песни Роджерса и Хаммерстайна были сохранены . Роль Золушки досталась Лесли Энн Уоррен . Эта версия была поставлена в 1993 году в «Нью-Йорк Сити Опера » несколько раз . Также был тур по городам США в 2000-2001 годах , останавливаясь даже в «Мэдисон-сквер-гарден » .

Бродвей

Основываясь на либретто телеверсии 1957 года, Дуглас Картер Бин вносит некоторые изменения в сюжет: Золушка открывает глаза принцу Тоферу на несправедливость в Королевстве; родители принца умерли, оставив в наставниках принца злого премьер-министра, который, будучи злодеем, издавал жестокие законы . Бин добавил и двух новых персонажей: повстанца Жан-Мишеля и сводную сестру Габриэль. В партитуру были включены композиции из оригинальной телеверсии и ещё четыре песни из каталога Роджерса и Хаммерстайна (в том числе «Now is the Time», вырезанная из мюзикла «Юг Тихого океана ») .

Сюжет

Акт I

Девушка Элла живет с мачехой и сводными сестрами, которые после смерти ее отца обращаются с ней как с прислугой и называют Золушкой, поскольку ее одежда все время испачкана золой.

Наследный принц Тофер может победить любого дракона, великана и прочую нечисть, но плохо представляет себе, как будет управлять страной, когда настанет время - после смерти его родителей королевством от лица принца правит лорд-канцлер Себастьян.

Тофер и Золушка случайно встречаются на дороге, по которой Принц возвращается во дворец, и она подает ему воды. Попрощавшись с Принцем, Золушка разговаривает со своими друзьями - революционером Жаном-Мишелем и Безумной Мари, живущей на краю леса. Вскоре прибывают мачеха Мадам и сестры - требовательная Шарлотта и скромная Габриэлла.

Во дворце Себастьян и его оруженосец лорд Пинклтон уверяют Принца, что настало время для королевской свадьбы. Чтобы подыскать невесту, будет устроен большой бал. С сообщением о грядущем бале Пинклтон отправляется на городскую площадь, где встречает Жана-Мишеля, агитирующего толпу начать борьбу против политики правительства.

В доме Мадам бурлит жизнь - мачеха и сестры готовятся к балу. Приходит Жан-Мишель, убежденный, что Принцу нужно узнать больше о жизни людей в королевстве. Он подначивает Эллу надеть красивое платье и отправиться на бал, чтобы сообщить Тоферу, что настало время перемен. Безумная Мари шутит, что ее жизнь тоже могла бы быть лучше, и открывает свою тайну: на самом деле она Фея-крестная Эллы.

Настало время чудес: Крестная превращает тыкву в карету, животных - в кучера и лакея, а лохмотья Золушки - в прекрасное платье. Она отправляет Эллу на бал с одним предостережением - волшебство закончится ровно в полночь.

Элла появляется на балу, никто не узнает ее. Доброта и чувство справедливости девушки очаровывают Принца. В скором времени часы бьют двенадцать - у Эллы хватило времени лишь на то, чтобы сказать Принцу, что в его владениях не все в порядке. Сбегая по дворцовой лестнице, Золушка спотыкается и едва не теряет туфельку, но успевает подхватить ее и исчезнуть.

Акт II

Принц полон решимости найти таинственную незнакомку, так искренне говорившую о делах государства. Придворные дамы во главе с Шарлоттой сокрушаются, что Тофер не выбрал кого-то из них. Тем временем Принц пускается в погоню - он и его гвардия едва не настигают Золушку.

В привычных лохмотьях Элла возвращается домой, вспоминая, как хорош был Принц. В унынии возвращаются мачеха и сестры. Золушка притворяется, что фантазирует о том, как чудесно было на балу. Когда Габриэлла и Элла остаются одни, Габриэлла понимает, кто был незнакомкой на балу и открывает Золушке свой секрет - она влюблена в смутьяна Жана-Мишеля. Девушки клянутся быть союзницами.

Принц Тофер продолжает поиски. Постепенно он понимает, что Себастьян вел его по ложному пути. Принц решает устроить еще одно торжество, чтобы найти незнакомку. В день званого обеда Габриэлла отдает Элле свое платье. Пришедший Жан-Мишель объясняется в любви Габриэлле. Их застает Мадам. В ярости она рвет платье Золушки, а Габриэллу и Жана-Мишеля выгоняет из дома, запрещая им возвращаться, после чего отправляется на торжество с Шарлоттой. В последний момент появляется Фея-крестная и дарит Золушке не только новое платье, но и уверенность в себе для нового откровенного разговора с Принцем.

Во дворце Элла делится с Тофером своими мыслями о том, каким отличным королем он мог бы стать, если бы был готов к переменам. Принц немедленно объявляет выборы премьер-министра между Себастьяном и Жаном-Мишелем. Тофер готов стать лидером и знает, что нашел свою спутницу жизни. Внезапно часы бьют полночь. Элла вновь сбегает по лестнице, но останавливается, чтобы скинуть туфельку и оставить ее на ступенях.

Принц дает всем женщинам королевства шанс примерить хрустальную туфельку. Конечно же, она приходится впору только Золушке. Мадам раскаивается в своей жестокости, и Элла прощает ее и Шарлотту. Габриэлла и Жан-Мишель получают благословение Мадам, семья воссоединяется. Жан-Мишель избран премьер-министром, а Элла и Тофер становятся мужем и женой.

Музыкальные партии

В отличие от трёхактной телеверсии, сценическая по канону разделена на два акта. Помимо этого в партитуру дополнительно включено несколько композиций: «Me, Who Am I?», «Now Is the Time», «The Pursuit», «Loneliness of Evening» и «There"s Music in You».

Акт I
  • «Overture» - Оркестр
  • «Prologue» - Элла
  • «Me, Who Am I?» - Тофер, Себастьян, лорд Пинклетон, рыцари и пажи
  • «In My Own Little Corner» - Элла
  • «Now Is the Time» - Жан-Мишель
  • «The Prince Is Giving a Ball» - Лорд Пинклетон, Мадам, Шарлотта, Габриэль, Элла, Мари и горожане
  • «Cinderella March» - Оркестр
  • «In My Own Little Corner» (реприза) / «Fol-De-Rol» - Элла и Мари
  • «Impossible/It"s Possible» - Мари и Элла
  • «Gavotte» - Себастьян, Тофер, лорд Пинклетон, Мадам, Шарлотта, Габриэль, лорды и придворные дамы
  • «Ten Minutes Ago» - Тофер и Элла
  • «Waltz for a Ball» - Оркестр
  • «Ten Minutes Ago» (реприза) - Тофер, Элла, лорды и придворные дамы
Акт II
  • «Entr"acte» - Оркестр
  • «Stepsister"s Lament» - Шарлотта и придворные дамы
  • «The Pursuit» - Тофер, лорд Пинклетон, лорды и придворные дамы, пажи, Элла, лакеи и кучеры
  • «He Was Tall» - Элла
  • «When You"re Driving Through the Moonlight» - Элла, Мадам, Шарлотта и Габриэль
  • «A Lovely Night» - Элла, Мадам, Шарлотта и Габриэль
  • «A Lovely Night» (реприза) - Элла и Габриэль
  • «Loneliness of Evening» - Тофер и Элла
  • «Announcing the Banquet» - Себастьян, лорд Пинклетон, вестники и Мадам
  • «There"s Music in You» - Мари
  • «Now Is the Time» (реприза) - Жан-Мишель и Габриэль
  • «Do I Love You Because You"re Beautiful?» - Тофер и Элла
  • «The Shoe Fits» / «The Proposal» - Тофер, Элла и ансамбль
  • «Finale» - Мари и ансамбль

Саундтрек

Постановки

Предпоказы

Стационарные

Город (страна) Компания Театральная площадка Дата
открытия
Дата
закрытия
Кол-во
спектаклей
Нью-Йорк (США) «The Shubert Organization » «Бродвей » (Бродвей) 03.03.2013 03.01.2015 769
Москва (Россия) «Stage Entertainment Russia » «Россия » 01.10.2016 29.04.2017 0
(ожидается)

Гастрольные туры

Первый гастрольный тур по США начался 10 октября 2014 года с города Провиденс , штат Род-Айленд . Планируется завершить в мае 2016 года , посетив не менее 24 городов .

Реакция

Отзывы критиков

Кассовые сборы

По результатам всего проката на Бродвее (включая этап предпоказов) «Золушка» собрала 88,16 млн долларов . Средней процент занятости кресел зрительного зала составил 74,4%. Кассовый недельный рекорд приходится на неделю закрытия мюзикла: за девять спектаклей было выручено $1873246.

Награды и номинации

Мюзикл был заявлен в 24 номинациях четырёх премий. Получил пять наград:

Год Премия Категория Номинант(ы) Результат
2013 Тони Лучший возрождённый мюзикл Номинация
Лучшее либретто для мюзикла Дуглас Картер Бин Номинация
Лучшая мужская роль в мюзикле Сантино Фонтана Номинация
Лучшая женская роль в мюзикле Лаура Оснес Номинация
Лучшая женская роль второго плана в мюзикле Виктория Кларк Номинация
Лучший дизайн костюмов Уильям Ивей Лонг Победа
Лучший свет Кеннет Поснер Номинация
Лучший звук Нэвин Стейнберг Номинация
Лучшая оркестровка Дэнни Труб Номинация
«Драма Деск » Лучший возрождённый мюзикл Номинация
Лучшая актриса в мюзикле Лаура Оснес Победа
Лучшая хореография Джош Родес Номинация
Лучший дизайн костюмов Уильям Ивей Лонг Победа
Лучшая оркестровка Дэнни Труб Победа
«Драма Лонг » Лучший возрождённый мюзикл (Бродвейский или Офф-Бродвейский) Номинация
Лучшее выступление актёра/актрисы Лаура Оснес Номинация
Outer Critics Circle Award Возрождённый мюзикл (Бродвейский или Офф-Бродвейский) Номинация
Либретто мюзикла (Бродвейский или Офф-Бродвейский) Дуглас Картер Бин Номинация
Актёр в мюзикле Сантино Фонтана Номинация
Актриса в мюзикле Лаура Оснес Номинация
Актриса второго плана

Шарль Перро, братья Гримм и Евгений Шварц – неверные ответы. Зная это, сможете тогда ответить, кто написал Золушку?


История сказки

Конечно, проще простого было бы ответить, что всем известную чуть ли не с пеленок Золушку придумал Шарль Перро. Как-никак свою сказку он написал аж в 1697 году, то есть более 300 лет назад. А все, что древнее, там и ищем автора. По крайней мере, так уж сложилось, да и люди так мыслят. Ну, и бабушки нам рассказывали Золушку в исполнении либо того самого Шарля Перро, либо… ну, конечно же, братьев Гримм.



Якоб и Вильгельм Гримм только появились на свет в 1785 и 1786 годах соответственно. И сами выросли на сказке о Золушке в интерпретации Шарля Перро. А когда возмужали, собрали самые известные фольклорные сказки немецкого народа и выпустили из под названием «Сказки братьев Гримм». Отсюда родилась вторая версия.


А третья ходит-бродит среди интеллектуалов, которые будто считают, что до 20 века вообще ничего не было и сказок «не писалось», а Золушку придумал Евгений Шварц, когда сочинял известную пьесу. Но это, конечно, шутка. Шварца упоминают больше из-за того, что он внес вклад именно в советскую Золушку. Напомню, что при переводе Тургенев называл Золушку (Cendrillon или Синдерелла) Замарашкой.




Классический «бродяжий сюжет»

На самом деле, кто написал Золушку? Ее придумал даже не немецкий народ, как считали братья Гримм, описывая немецкий фольклор. Сюжет о золушке – это классический «бродячий сюжет», вариантов которого тысячи и в центре всегда прекрасная, честная, добрая, наивная Золушка, как ты ее ни называй: ЗОлушка (современное), ЗолУшка (устаревшее изначальное), Сондриен (французское), Ашенпуте (немецкое) или Синдерелла («голливудско-диснеевское» английское).

Классическая сказка о Золушке, потерявшей хрустальную туфельку, известна нам благодаря адаптации французского писателя и поэта Шарля Перро и его сына Пьера Перро. Считается, что сначала отец написал стихотворный вариант, а сын уже переписал сказку в прозе.

Разные версии Золушки

Впервые работа Шарля и Пьера Перро была опубликована в 1697 году и с тех пор постоянно переиздается. На ее основе появляются различные мультфильмы и экранизации. Однако и до Шарля Перро историю о бедной девушки, вынужденной терпеть злую мачеху, многие знали.

Первый рассказ о бедной девушке, потерявшей туфельку и вышедшей замуж за принца, появилась еще до нашей эры. Ученые, изучая древнеегипетские папирусы, расшифровали историю девушки по имени Родопис. Только туфелька была у нее не хрустальной, а деревянной.

Затем в той или иной версии рассказы о девушке, потерявшей мать и оказавшейся во власти злой мачехи, начали появляться в разные времена, в разных странах и под разными именами. Так, например, в Китае трудолюбивую героиню, отправившуюся на бал в золотых туфельках и встретившую там богатого жениха, звали Йе-шиен. Несколько фактов о разных версиях сказки «Золушка»:

  • Существует 700 разных версий этой сказки, и у большинства нет автора.
  • Если начать отсчет от появления самой древней сказки о Золушке, то этой истории будет уже 2,5 тыс. лет.
  • Хрустальная туфелька существует только в сказке Шарля Перро.

Знаменитые альтернативные варианты

Одна из самых знаменитых вариаций сказки о Золушке принадлежит братьям Гримм. В их пересказе вместо феи героине достаются волшебные орешки. А ее сестра все-таки попадает к принцу, ей удалось надеть маленькую туфельку, так как она просто отрезала себе пальцы. Но обман быстро раскрывается и главная героиня обретает счастье с принцем.

Второй известный вариант принадлежит итальянскому автору Джамбаттисту Базиле. В его сказке бедная девушка сама расправляется со злой мачехой и вскоре находит счастье с прекрасным принцем.

В обеих версиях присутствует жестокость, которая может напугать маленьких детей. Поэтому наибольшую популярность получила сказка Перро с каретой из тыквы, феей и балом.