Прием говорящих фамилий. Говорящие фамилии в "горе от ума" как ключ к пониманию комедии. Количество слогов - умение завершать дела

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Александра Николаевича называют основоположником русского реалистического театра. Именно он, по словам Гончарова, «достроил здание, в основании которого положили краеугольные камни Фонвизин, Грибоедов, Гоголь». Влияние традиций русской литературы послужило написанию многих известных пьес Островского.

Каждая пьеса А.Н. Островского наполнена загадкой - необычные имена и фамилии действующих лиц.

Данная работа посвящена исследованию и расшифровке «говорящих» имён и фамилий в творчестве А.Н. Островского.

Актуальность моей работы состоит в следующем. Во-первых, тема слабо рассматривается в учебниках, а моим сверстникам, я думаю, будет интересно узнать значения фамилий и имён в произведениях. Во-вторых, данная работа поможет им узнать, что автор тщательно продумывает, как назвать своего героя. В-третьих, если говорить о практической значимости работы, то она заключается в том, что расшифровка фамилий поможет читателю понять идею пьесы.

Цель работы - проанализировать, с какой целью А.Н. Островский в своих пьесах использовал такой приём, как «говорящие» имена и фамилии

Постановка данной цели обусловила следующие задачи исследования:

Рассмотреть многообразие фамилий

Классифицировать имена и фамилии персонажей пьес А.Н. Островского.

Расшифровать имена и фамилии.

Сопоставить имя и фамилию героя с его характером.

На основе проведённой исследовательской работы ответить на вопрос: с какой целью А.Н. Островский использовал «говорящие» имена и фамилии?

Историческое возникновение слова «фамилия»

Задумывались ли вы, что означает ваша фамилия или имя? Имя может определить, например, судьбу человека, а фамилия - его характер, или наоборот. Но взаимосвязь личных имён с человеком очевидна. Яркий пример этому, пьесы А.Н. Островского. Именно поэтому мне стало очень интересно расшифровать некоторые имена и фамилии в произведениях Александра Николаевича.

Прежде, чем перейти к расшифровкам фамилий в произведениях, надо понять, что значит само это слово «фамилия»

В книге Л. Успенского говорится о том, что в XVII веке, в России, крестьянину присваивалось прозвище, которое формировалось из частичного изменения названия населенного пункта, в котором он жил или оно давалось по роду занятий, например, Великие Лапти, Кузнецов. Во время Петровских реформ, прозвище было заменено на фамилию. Но народу трудно было привыкнуть к новому иностранному слову, поэтому фамилия наиболее часто стали использовать уже после отмены крепостного права, так как крестьяне становились свободными, а прозвища перестали так часто употребляться. В современное время фамилия переводится, как «родовое имя», передаваемое по наследству, прибавляемое к личному имени.

Но что самое главное, в литературе «фамилия» - это одно из самых ярких средств характеристики персонажа. Ещё не зная героя, читатель формирует своё отношение, анализируя такие личные данные, как имя и фамилия.

«Говорящие» фамилии и имена как художественный приём в произведениях русской литературы до А.Н. Островского

Классицизм со своим строгими канонами уходит в прошлое. Но если внимательно проанализировать пьесы, то можно увидеть яркую черту этого направления - «говорящие» фамилии, которые помогают понять суть героев.

Один из ярких таких примеров - комедия Фонвизина «Недоросль». Денис Иванович, по словам Пушкина, «сатиры смелый властелин», поэтому фамилии в его комедии определяют основную черту в характеристике действующих лиц. Скотинин, скотоподобный, он свиней ставит « выше каждого целой головою».

Митрофан в переводе с греческого языка означает «подобен матери», и внутренними его качествами оказываются скупость, произвол, грубость, жестокость, чем, действительно, похож на свою мать.

Фамилии Правдин и Вральман недвусмысленно характеризуют своих персонажей. Первый герой стоит за правду, а для второго ложь, обман хозяев как норма жизни.

«Говорящие» фамилии остаются в произведениях, независимо от их направления.

В комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»Чацкому присущи черты, роднящие его с декабристами: любовь к простому народу, ненависть к крепостничеству, высокоразвитое чувство собственного достоинства, истинная культура и просвещенность, нежелание мириться с несправедливым общественным устройством. Поэтому не случайно А.С. Грибоедов присвоил представителю века «нынешнего» фамилию Чацкий, которая созвучна с фамилией философа, публициста и декабриста Чаадаева.

Молчалин - самая простая в понимании фамилия, она указывает на то, что герой лучше промолчит, не выскажет своего мнения, в отличие от Чацкого. «В мои лета не должно сметь свое суждение иметь» (д. III, явл.3) - такой жизненный принцип Молчалина.

Фамусов, один из представителей консерватизма, угодничает перед всеми, кто стоит выше него, этого бюрократа - карьериста волнует лишь, что скажет свет, не зря его фамилия в переводе с латинского означает «молва», а с английского - известный.

В комедии Николая Васильевича Гоголя «Ревизор» показаны люди, достойные всеобщего осмеяния. Это нерадивый судья Ляпкин - Тяпкин, лицемерный Лука Лукич, льстивый Земляника, лекарь Гибнер. По поводу последней фамилии возникают опасения, какой исход ждёт его больных? С каждым действием выявляются всё новые и новые черты характера персонажей. По словам самого Н.В. Гоголя, он в своей комедии «Ревизор» решился «собрать в одну кучу всё дурное в России, все несправедливости, и за одним разом посмеяться над всеми» Не случайно, что главные герои пьесы - это смех и ирония.

Таким образом, Д.И. Фонвизин, А.С. Грибоедов и Н.В. Гоголь смотрят на драматургию как на серьёзное средство характеристики героев, воспитания читателя, зрителя. Для того чтобы наиболее ярко и точно подчеркнуть пороки и достоинства человечества драматурги используют «говорящие» имена и фамилии в своих произведениях.

А.Н. Островский - продолжатель традиций русской литературы

Исследуя творчество драматурга, я выдвинула гипотезу, чтоА.Н. Островский

является продолжателем традиций русской литературы.

В портретах, которые рисует А.Н. Островский, нет схем, отвлеченных олицетворений. Каждый его образ - живое, индивидуальное лицо реальной жизни. Пьесы А.Н. Островского посвящены изображению нравов и характеров различных общественных групп. Жизненная правда, художественная верность образов А.Н. Островского определялись и глубоким знанием изображаемых им характеров.

Чтобы полностью раскрыть характер героев, А.Н. Островский использовал приём, восходящий ещё к театру Фонвизина: начинал характеристику героев с «говорящих» имён и фамилий. Многие личные имена не придуманы, а взяты из реальной жизни. А.Н. Островский создал более пятидесяти пьес, в каждой показал неповторимый характер человека. Также имена и фамилии можно классифицировать по нескольким признакам: названия животных, образ жизни, образованные от диалектизмов, черты характера, созвучные с именами ученых.

3.1 Многообразие «говорящих» имён и фамилий

Второй задачей, которую я для себя ставила, - это рассмотреть многообразие имён и фамилий в пьесах А.Н. Островского. Их более 100, например, Беркутов, Павлин Савельич, Кабанова, Жадов, Кручинина, Незнамов, Погуляев, Карандышев, Паратов, Огудалова, Лыняев, Подхалюзин Лазарь Елизарыч и т.д. Поэтому решено было их систематизировать. С этой целью были отобраны одиннадцать пьес А.Н. Островского. Вот что из этого получилось.

3.2 Классификация «говорящих» имён и фамилий

Фамилии, созвучные с названиями животных

Фамилии, имеющие в своём составе названия животных, показывают, что их обладатели потеряли гуманные и человеческие качества, если они уже сравниваются с животными. Не случайно А.Н. Островский говорит, что «упраздняется человечность, упраздняется то, что сообщает жизни её цену и смысл». Так, например, в пьесе «Волки и овцы». Василий Иванович Беркутов, ловкий, жадный помещик, который смог прибрать состояние богатой вдовы, что ещё больше подчёркивает его подобие на хищную птицу беркут.

Всем известна птица павлин, но менее распространенное её название знает не каждый - «королевская курица». По определению, павлин - это самая настоящая курица, только он больше и окрас красивый и необычный, в отличие от домашней птицы. Именно внешний облик создал ему славу. Так и дворецкий Павлин Савельич хочет казаться важным и значительным.

После путешествия драматурга в верховьях Волги, с целью сбора обширного материала для своих работ, он углубил возможности важного литературного приёма. А.Н. Островский узнаёт, что кабан - это не просто дикая свинья, но также это диалектное слово, которое в переводе означает «глыба льда». Поэтому фамилия Кабанова не придумана А.Н. Островским и полностью описывает дикий, грубый и свирепый нрав Марфы Игнатьевны. Но в городе Калинове её фамилия превращается в прозвище Кабаниха, что ещё больше обнажает звериное начало в её характере. Церковно - славянские слова, которые она употребляет, определяются её набожностью, житейским опытом. Кабаниха может грубо оборвать речь человека: «Разговаривай ещё!». Читает наставления на берегу реки, чтобы все знали, чему она детей учит, но окружающие понимают, что своими нотациями она родных «точит, как ржа железо».

Точно так же и Н.В. Гоголь сравнивал Собакевича, помещика в поэме «Мёртвые души» с медведем средней величины, подчёркивая физическую крепость и уродливую неуклюжесть. Для достижения нужных результатов он с медвежьей силой прокладывает себе дорогу в жизнь. Собакевич всех людей считает проходимцами и подлецами, то есть судит обо всех по своему подобию.

Животное начало главенствует в натурах этих персонажей. Они далеки от всяких философских мечтаний, не понимают о высоких духовных запросах, для них это пустое времяпрепровождение. Итак, А.Н Островский был продолжателем гоголевских традиций, и одним из средств создания фамилий в его пьесах является метафоризация.

Фамилии, показывающие образ жизни

Любопытными являются фамилии, отражающие образ жизни, поведение персонажей.

Например, образ Жадова («Доходное место») - это образ трудового интеллигента, оказавшегося в рядах чиновничества. Он чувствовал свою социальную ущемлённость, поэтому жизнь его складывалась трагично. Фамилия «Жадов» - значит жадный, или человек, жаждущий чего-либо, и это объясняет его действия. Он не вынес борьбы с окружающей его косной средой и, оплакивая свои юношеские мечты, пошёл к дядюшке просить «доходное место», где узнаёт, что он отдаётся под суд за «недочёты сумм и разные злоупотребления» («Доходное место», д.V, явл. 2 и 4). Это служит герою уроком. Таким образом, Островский, с помощью образа Жадова, беспощадно разоблачил пороки и преступления бюрократического всевластия.

Противоположен Жадову образ актрисы Кручининой («Без вины виноватые»). Её, бывшую учительницу, привело в театр внутреннее призвание к высокому служению. Фамилия Кручинина указывает на трудную жизнь. Умная, образованная, прямодушная, верящая, что в людях есть благородство, поставила перед собой цель - нести в жизнь добро.

В образе артиста Незнамова драматург как в фокусе собрал страдания незаконнорожденных. Он - человек без паспорта, не знающий, кто его близкие, поэтому читателю не трудно догадаться, что «незнам» в словаре Даля толкуется как неизвестный человек.

Бодаев в комедии «Лес» говорит резко, стоит на своём, он как будто бодается со всеми.

Из фамилии Погуляев («Пучина») ясно, что человек, носящий её, праздно проводит время.

Все эти фамилии указывают на отношения людей между собой, их поведением в разных ситуациях.

Фамилии, образованные от диалектных слов

Фамилий, которые образовались от диалектизмов в произведениях А.Н.Островского, не так много. Например, Огудалова в «Бесприданнице». «Огудать» на диалекте, по словарю М. Фасмера, означает «обмануть», действительно, Огудаловой приходится обманывать, «пускать пыль в глаза», чтобы выдать своих дочерей замуж и добыть деньги.

Фамилия Лыняев в пьесе «Волки и овцы» означает отлынивать, уходить от чего - либо. Выбор Островским такой фамилии даёт понять читателю, каким образом Михаил Борисович решает дела.

Паратов в «Бесприданнице» - человек, приезжающий в Бряхимов пышно и парадно, с выстрелами пушек. Эта фамилия произошла от диалектного слова «поратый», что означает «смелый, бойкий». Именно эти черты раскрываются, когда Паратов рассказывает, как ему хотелось обогнать пароход "Самолет". Карандышев, от слова «карандыш» - коротышка, лишь небогатый чиновник.

В комедии «На всякого мудреца довольно простоты» созданы яркие образы «деловых людей», для которых «деньги не пахнут», а богатство становится единственной жизненной целью. Таким предстал обедневший дворянин Глумов, по традиции мечтавший о получении наследства, высокой должности, богатой невесте. Его цинизм и деловая хватка не противоречат укладу жизни старой дворянской бюрократии: он сам уродливое порождение этой среды». Глумов умён в сравнении с теми, перед кем вынужден прогибаться, он не прочь поглумиться над глупостью и чванством Мамаева и Курчаева, способен увидеть себя со стороны: «Я умён, зол и завистлив» - признаётся Глумов. Он не ищет истины, а просто извлекает выгоду.

С помощью диалектных слов А.Н. Островский придаёт своим персонажам больше индивидуальности.

Имена и фамилии, отражающие черты характера

В основном все фамилии и имена показывают на ярко выраженную основную черту характера героя. В этом плане наиболее яркая фамилия Подхалюзин («Свои люди - сочтёмся»). Он советует своим подчинённым - продавцам обсчитывать покупателей при первом удобном случае. Следует учесть, что приказчика зовут Лазарь Елизарыч. Главная черта его - лицемерие, подлость. В имени персонажа слышится «петь Лазаря», что значит ныть, клянчить, утрировать свои воображаемые страдания и пытаться вызвать сожаление и сочувствие окружающих, в фамилии - подлость. В образе Подхалюзина А.Н. Островский объясняет, что беззастенчивый, наглый обман в глазах купечества не порок, а необходимое условие торговли.

Интересной является фамилия Дикой («Гроза») - шальной, безумный, что полностью оправдывает его дикий нрав. Положение «важного» человека в городе, находящегося в союзе с самим городничем, даёт возможность Дикому диктовать свои права совершенно безнаказанно. Он не привык сдерживать себя в общении. Это грубый тиран, эксплуататор, диктатор, даже домашние неделями прячутся от него по чердакам и чуланам, а на базаре ряды «от своего отступиться, только бы он унялся» (д. I, явл. 3).

Тихон и Варвара подобны отцам города. Никакого почтения к народу они не испытывают, лишь внешнее «благочестие» блюдут.

Среди высших созданий мировой драматургии можно признать образ Тихона Кабанова - насколько он драматически диалектичен, правдив. В его образе А.Н. Островский поднялся на вершину психологического реализма - настолько глубоко раскрыл он кричащие противоречия этого характера, В котором выразились черты русской подневольной действительности. Добрый, наивный от природы, он способен на искреннее чувство, он по-настоящему любит Катерину и горько жалеет её. Но он же наносит ей болезненные удары. Сцена прощания перед отъездом Тихона в этом смысле особенно примечательна. Ему стыдно перед Катериной, когда он по наставлению матери повторяет за ней обидные наставления: «не груби», «работай что-нибудь без меня». Но в финале трагедии в Тихоне просыпается протест: «Маменька, вы её погубили! Вы, вы, вы…» Если бы Тихон промолчал или опять последовал нравоучениям матери, то перед нами был бы просто безвольный, забитый человек, полное ничтожество. Именно в этот момент потрясения прорвался наружу огонь гнева и взрыв отчаяния.

Варвара прямой антипод своему братцу. Она не покорна деспотической силе самодурства. В ней есть сила, воля, храбрость, дерзость. В переводе её имя значит «варвар», это объясняет, что она лишена чувства ответственности за свои поступки, ей непонятны внутренние страдания. «А по - моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было» (д. II, явл. 1) - вот житейский кодекс Варвары, оправдывающий её обман.

И только в Катерине теплится свет совести, её благочестие вбирает в себя всю красоту природы. Её имя происходит от греческого слова "катариос" - чистый, непорочный. Излучая божественный свет, героиня далека от домостроевских правил. Катерина страстно хотела свободы, тянулась к свету. В жизни властвовал мрак безмерного беззакония. Она не могла сопротивляться ему, одолеть его. И, не смиряясь перед ним, а протестуя против него всеми своими чувствами, она уходит из жизни.

Любовь Катерины - Борис, его имя означает «славный в борьбе», но в своей жизни он не старался бороться хоть за что - то, а наоборот, отказался помочь Катерине в устранении новой жизни против действовавших традициям тёмного царства.

«Бесприданница» относится к числу общепризнанных творений А.Н. Островского позднего периода. Главная героиня, Лариса, заставляет вспомнить о «Грозе». Её трагическая судьба похожа на судьбу Катерины. Но Лариса по сравнению с Катериной девушка более мягкая, лёгкая, незащищённая, её натура более утонченна. Лариса - значимое имя: в переводе с греческого - это чайка. Романтическая и артистичная натура героини летит над миром на крыльях музыки. Она не замечает в людях безбожных сторон и воспринимает мир, как героиня романса. Но многочисленные обманы матери, драма первого любовного увлечения оставила неизгладимый отпечаток в душе Ларисы. Теперь она чуждается общества.

Имя Филицата («Правда - хорошо, а счастье лучше») образовано от имени Фелиция, которое означает «счастливая», добродушная, независимая от мнения окружающих. Помимо этих качеств нянька Филицата обладает незаурядным умом, хитрой сметливостью. «Добрая я то всегда была, а ума-то в себе что-то прежде не замечала: всё казалось, что мало его, не в настоящую меру; а теперь выходит, что в доме-то я умней всех» (д. IV, явл. 8),- радуется Филицата успешному результату своей выдумки.

Ещё один интересный персонаж драмы - Кулигин. Его фамилия очень созвучна с великим учёным - самоучкой, Кулибин. Герой пьесы поэтический и мечтательный человек, о чём свидетельствует его первое появление с песней «Среди долины ровныя…» Кулигин, часовщик - самоучка. Он мечтает сделать город Калинов лучше, но деспотизм Дикого не позволяет осуществить его благих намерений.

Также пьесы А.Н. Островского наполнены другими признаками, например, смешными именами и фамилиями: Разлюляев («Бедность не порок»), Маломальский («Не в свои сани не садись»), Недоносков и Недоростков («Шутники»), Дудкин и Шмага («Без вины виноватые»), Пузатов («Семейная жизнь»).

Моя гипотеза о том, что А.Н. Островский расширил список «говорящих» имён и фамилий подтвердилась.

4.Роль «говорящих» имён и фамилий в творчестве А.Н Островского

Роль «говорящих» имён и фамилий в творчестве А.Н Островского велика. Они придают произведению яркость и образность, помогают вскрыть суть, проникнуть в глубину авторского замысла, обозначают позицию автора. Ещё не читая произведения, с помощью «говорящих» имён и фамилий можно догадаться, какой персонаж по характеру, как он относится к людям, как воспринимает мир, чем увлекается. Используя «говорящие» имена и фамилии, А.Н. Островский создаёт яркие, свежие, индивидуальные образы. Индивидуализируя их, драматург обнаруживает дар глубочайшего проникновения в их психологический мир. «Говорящие» фамилии и имена помогают автору насытить произведение колоритными яркими красками, с их помощью пьесы становятся более эмоциональным, экспрессивным и выразительным.

А.Н. Островский через героев своих пьес изображал социальный строй, при котором ценность человека определялась наличием у него богатства, высокого положения в обществе, при котором люди низших социальных слоев испытывали безысходность своего положения. Именно поэтому в его пьесах все положительные персонажи находятся в трагических положениях.

Для того, чтобы с наибольшей силой показать различие характеров и социального положения людей, Островскому помогли «говорящие» имена и фамилии действующих лиц в его пьесах.

Заключение

Итак, изучив фамилии некоторых персонажей отдельных пьес А.Н. Островского, можно подвести итоги.

Драматург являлся продолжателем традиций Д.И. Фонвизина, А.С Грибоедова и Н.В. Гоголя, но он с помощью «говорящих» имён и фамилий смог наиболее ярко, чем его предшественники, изобразить человеческие пороки и достоинства, а также социальное неравенство.

А.Н. Островский показывал новое общественное явление характерное для пореформенной России: не «умеренность и аккуратность» Молчалиных ведут, а язвительный ум и даровитость Чацких.

В каждой пьесе Александр Николаевич раскрывал сущность человека через «говорящие» имена и фамилии героев своих пьес. В работе над характерами А.Н. Островский постоянно совершенствовал приёмы своего психологического мастерства, усложняя расцветку образов.

Особенность именования персонажей заключается в том, что некоторые фамилии А.Н. Островский брал из реальной жизни.

Работая над сегодняшней темой, мы убедились, что А.Н. Островский не только следовал традициям русских писателей, но и расширил возможности использования «говорящих» имён и фамилий, что их расшифровка необходима для более глубокого понимания смысла произведения, а также они служат «ключом понимания» в раскрытии внутреннего мира персонажей в пьесах А.Н.Островского.

Можно сказать, что поставленные задачи и цели были достигнуты.

Приложение 1

Таблица 1

Классификация фамилий по:

Фамилия/ имя персонажа

Значение фамилии/ имя персонажа в пьесе

Павлин («Волки и овцы»)

«королевская курица»

Созвучные с названиями животных:

Беркутов («Волки и овцы»)

Хищная птица

Созвучные с названиями животных:

Кабанова («Гроза»)

Дикая свинья, «глыба льда»

Образ жизни:

Жадов («Доходное место»)

Образ жизни:

Кручинина («Без вины виноватые»)

Умная, добродушная

Образ жизни:

Незнамов («Без вины виноватые»)

«Незнам» - неизвестный человек

Образ жизни:

Погуляев («Пучина»)

Праздный

Образ жизни:

Бодаев («Лес»)

Лыняев («Волки и овцы»)

Образованные от диалектных слов:

Огудалова («Бесприданница»)

«Огудать» - обмануть

Образованные от диалектных слов:

Паратов («Бесприданница»)

«Поратый» - смелый, бойкий

Образованные от диалектных слов:

Карандышев («Бесприданница»)

«Карандыш» - коротышка

Образованные от диалектных слов:

Глумов («На всякого мудреца довольно простоты»)

Глумиться

Черты характера:

Подхалюзин Лазарь Елизарыч («Свои люди - сочтёмся»)

Подлость, жалующийся

Черты характера:

Дикой («Гроза»)

Шальной, безумный

Черты характера:

Тихон («Гроза»)

Тихий, не имеющий собственного мнения

Черты характера:

Варвара («Гроза»)

«Варвар»

Черты характера:

Катерина («Гроза»)

«Катариос» - чистый, непорочный

Черты характера:

Борис («Гроза»)

«Славный в борьбе»

Черты характера:

Лариса («Бесприданница»)

Черты характера:

Филицата («Правда - хорошо, а счастье лучше»)

«Фелиция» - счастливая, добродушная

Список использованной литературы

Искусство драматургии А.Н. Островского. Изд. 2-е, испр. И доп. М., «Просвещение», 1974.

Москва в жизни и творчестве А.Н. Островского. Издательство «Московский рабочий».

Александр Николаевич Островский. - 2-е изд., испр. И доп. - М.: Искусство, 1982. - 568 с., ил., 16л. ил., 1л. портр. - (Жизнь в искусстве)

Толковый словарь живого великорусского языка Даля. Издательство «Русский язык» В/О «Совэкспорткнига» , 1991.

А.Н.Островский - комедиограф. М, Изд-во Моск. ун-та, 1981, 216с.

Русская литература. XIX век. От Крылова до Чехова: Учеб. пособие. Сост. Н.Г. Михновец.-Спб.: "Паритет", 2001. - 416с.

Литература. Справочник абитуриента / В.Е. Красовский, А.В. Леденёв / Под общей редакцией В.Е Красовского - М.: Филол. об-во "СЛОВО", ООО "Фирма"Издательство АСТ", 1998. - 736с.

"Гроза" Островского. М., "Худож.лит.", 1975 104с.

Успенский Лев Васильевич ТЫ И ТВОЕ ИМЯ И ИМЯ ДОМА ТВОЕГО. Уч. - изд. л. 29,38. ТП 1972 № 524. М - 17242.

«Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера. 1-е издание: 1964-1973; 2-е издание: 1986-1987

Приём использования « говорящих» фамилий и имён часто используется авторами произведений. Особенно он был популярен в первой половине 19 века, хотя во все времена он помогает писателям при создании их творений.

Известно, что на Руси вплоть до XVII-XVIII вв. бытовали имена, напоминающие современные прозвища; такие наименования служили одновременно и своеобразной характеристикой человека, основных качеств его характера: Балуй, Баламут, Бирюк, Грязнин, Лютой, Молчан, Несмеян, Плох, Плакса, и др.

А в литературе началось всё с классицизма в литературе – методе, при котором герои чётко делятся на положительные и отрицательные. Поэтому писатели и драматурги часто давали им фамилии, которые подчёркивали те или иные особенности характера.

Писатели 19 века продолжили эту традицию. Столько «говорящих» фамилий было ими придумано! Многие стали нарицательными, так как их характеры были свойственны многим людям. Да и сегодня эти слова актуальны, так как есть, к сожалению, среди нас и обломовы, и молчалины, и скотинины и многие другие.

Сами фамилии, их роль тоже менялись: от простого прозвища, которое ярко, выпукло давало характеристику герою, до глубокого, порой завуалированного смысла, понятного лишь при изучении истории того или иного имени или фамилии.

Типы «говорящих» фамилий:

  • Фамилии, по которым открыто можно понять отношение автора к героям, какие черты он выделяет в них (Скотинин, Скалозуб, Обломов, Собакевич и другие)
  • Фамилии и имена значение которых понимается по этимологии слова (Фамусов, Простакова, Митрофан. Софья, Лариса).
  • Фамилия может подсказать род деятельности героя: профессор Преображенский в «Собачьем сердце» М.Булгакова.
  • Некоторые придуманные авторами фамилии не прямо указывают на черты данного героя, а словно помогают понять целое социальное явление, которое раскрывается этим образом (имя сына героя рассказа А.П.Чехова « Толстый и Тонкий» — Нафанаил, Акакий Акакиевич Башмачкин в «Шинели Н.В.Гоголя, Лоханкин Васисуалий И.Ильфа и Е.Петрова из «Золотого телёнка»)
  • Фамилии героев могут создавать и своеобразную атмосферу произведения. Так в рассказе А.Чехова « Страшная ночь» есть Черепов, Челюстов, Панихидин, Трупов, Погостов. Они добавляют страха в рассказ.
  • Самая главная цель – выразить отношение автора к герою. Писатели фамилиями персонажей уже нацеливают читателей на то, о каком характере будет идти речь.
  • Немаловажная цель подобных фамилий — подчеркнуть, сконцентрировать внимание на каком-то социальном явлении. Они являются своеобразной метафорой, например, Ляпкин –Тяпкин из «Ревизора».
  • Фамилии героев созвучны с фамилиями реальных лиц. В данном случае это всегда герои положительные (Мересьев в «Повести о настоящем человеке» Б.Полевого, Добросклонов в «Кому на Руси жить хорошо» Н.А.Некрасова, Кулигин в «Грозе» А.Островского)

Таким образом , роль «говорящих» имён и фамилий в литературе велика. Они играют существенную роль при создании литературно-художественного текста, являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, идеями автора, изображаемым временем и пространством, сутью создаваемых образов.

Произведения, которые можно привести в качестве аргументов в задании № 9 по теме «говорящие» фамилии:

  • Д.И.Фонвизин «Недоросль» (Скотинин, Правдин, Милон и другие)
  • А.С.Грибоедов «Горе от ума» (Молчалин, Чацкий, Фамусов)
  • Н.В.Гоголь «Мёртвые души» (Манилов, Собакевич, Коробочка и другие), «Ревизор» (Держиморда, Земляника, Ляпкин-Тяпкин и др.)
  • Н.А.Некрасов « Кому на Руси жить хорошо?» (Алтынников, Грош, Добросклонов)
  • М.Е.Салтыков- Щедрин (Прыщ из «Истории одного города» и др.)
  • М.Булгаков « Собачье сердце (Ф.Ф.Преображенский)
  • Герои пьес А.Н.Островского(Кабанова. Тихон, Лариса, Катерина и др.)
  • А.П.Чехов (смотритель училищ Хамов («Экзамен на чин»), дьячок Вонмигласов из «Хирургии», Невыразимов в «Мелюзге»). Героев А.Чехова можно даже разделить по типам « говорящих « фамилий: пища — Пивомёдов(«Экзамен на чин»), части тела — Желваков, Челюстин, Грязноруков, животные- Клещев, Гускин, Курятин («Хирургия»), Гнилорыбенков. А.Чехов был настоящим матсером придумывать фамилии.

Ещё герои А.Чехова: унтер Пришибеев в одноимённом рассказе, чиновник Червяков в « Смерти чиновника», актёр Унылов в « После бенефиса», надзиратель Очумелов и золотых дел мастер Хрюкин «Хамелеоне».

Примечание : по данным произведениям со временем будут написаны отдельные статьи.

Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна

Говорящие фамилии в тв-ве писателей

Скачать:

Предварительный просмотр:

МБОУ СОШ №10 с углубленным изучением отдельных предметов

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

Говорящие фамилии в русской

литературе 18-19 века

Выполнила:

ученица 9 класса «В»

Свашенкова Юлиана

Руководитель:Величко Е.Н.

Елец-2015

Вступление………………………………………………….……..,.стр.3

Говорящие фамилии и их роль в стилистическом образе

художественного произведения………………………………..стр.4

Говорящие фамилии в творчестве Д.И. Фонвизина………………стр.5

Говорящие фамилии в творчестве Н.В. Гоголя…………………...стр.7

Говорящие фамилии в творчестве А.Н. Островского…………….стр.8

Говорящие фамилии в творчестве А.П. Чехова………………….стр.10

Заключение…………………………………………………………стр.11

Литературные источники………………………………………….стр.12

ВВЕДЕНИЕ.

Тема моей исследовательской работы - «Говорящие фамилии в русской литературе 18-19 веков»

ЦЕЛЬ - рассмотреть использование говорящих фамилий в произведениях русских писателей 18-19 веков, научиться работать с дополнительной литературой, собрать иллюстративный материал, создать свою работу.

АКТУАЛЬНОСТЬ и ОБОСНОВАНИЕ ВЫБОРА ТЕМЫ: : на уроках литературы в 8- 9 классах, начиная с классицизма нам часто встречаются герои с «говорящими фамилиями». Выбор этой темы обусловлен большим личным интересом к говорящим именам в русской литературе.

Если мы имеем дело с художественным произведением, в котором все действующие лица порождены авторской фантазией, то кажется очевидным, что автор располагает, по-видимому, достаточной свободой при выборе того или иного имени или фамилии для своих персонажей. Однако любой писатель тщательно продумывает, какие имена он может и должен включить в текст своего сочинения, особенно - имена действующих лиц.

ПРОДЛЕМНЫЙ ВОПРОС:

Как посредством «говорящих фамилий» авторы в произведениях выражают субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображаемым характерам, типам личности, наконец, как герои с «говорящими фамилиями» помогают автору раскрыть идейный замысел своего произведения. Рассматривать данную проблему буду на примере творчества Д.И.Фонвизина, Н.В.Гоголя, А.Н.Островского.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ: Полученную информацию в результате проведенной работы сформировать в форме доклада и презентации и выступить с ней на научно - практической конференции.

  1. Говорящие фамилии и их роль в стилистическом образе художественного произведения

Итак, что же такое – «говорящая» фамилия? В «Словаре русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой слово «говорить» имеет значение «служить доказательством, подтверждением», а слово «фамилия» - это наименование человека, прибавляемое к личному имени.
Следовательно, «говорящая» фамилия - это фамилия, данная персонажу автором, служащая подтверждением положительных или отрицательных качеств действующего лица.

Собственные имена и прозвища занимают важное место в лексическом составе языка. Система выбора имен в художественном тексте зависит от литературного направления, жанра, темы произведения, структуры образов, творческого своеобразия художника. В этой системе все элементы подчинены одной цели – наиболее удачному выражению художественного содержания произведения»

Выдуманные имена, прозвища, названия титулов в качестве средств типизации оказывают неоценимую помощь писателям, которые используют их как самые значительные средства типизации. Например, мастера сатиры, стремясь заклеймить отрицательные образы, подбирают такие имена, которые с самого начала изобличают низменную сущность, низкий общественный «рейтинг» этих персонажей. Все это играет значительную роль в создании обобщенного образа сатирического типа.

Таким образом, в художественном произведении собственные имена выполняют не только опознавательную функцию: будучи связаны с тематикой произведения, жанром, общей композицией и характером образов, они несут определенную стилистическую нагрузку, имеют стилистическую окраску.

В русской литературе собственные имена объектом особого внимания впервые стали в художественной практике классицистов.

II. Говорящие фамилии в произведениях русских писателей

2.1 Говорящие фамилии в творчестве Д.И. Фонвизина

Как и было принято в классицизме, герои комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль» чётко делятся на отрицательных и положительных. Однако наиболее запоминающимися, яркими являются всё же отрицательные персонажи, несмотря на свою деспотичность и невежественность: госпожа Простакова, её брат Тарас Скотинин и сам Митрофан.

Охарактеризуем подробнее каждого из отрицательных персонажей:

Имя Митрофан (в буквальном переводе с греческого языка означает «являющий свою мать», т.е. похожий на свою мать), с ним благодаря фонвизинской комедии произошла весьма любопытная трансформация. Прежде лексически нейтральное имя собственное уже больше двух веков считается едва ли не ругательством, и уж во всяком случае, Митрофанами у нас в России принято называть лентяев, недоучек и невежд. Вот его крылатые фразы в произведении: Еремеевне - «старая хрычовка»; дяде - «Убирайся, дядюшка; проваливай»; «гарнизонная крыса» - учителю Цыфиркину.«Не хочу учиться, хочу жениться».«Все к чорту!»

Ещё один резко отрицательный персонаж, обладатель скотоподобной фамилии, самовлюблённый и жестокий – Тарас Скотинин. Единственная страсть - свиньи и всё, что с ними связано. Его известные фразы «Я от роду ничего не читывал… Бог меня избавил от этой скуки», «люблю свиней», «будь я свиной сын» придают образу некое подобие животного. Госпожа Простакова под стать своему братцу, вспомним, что такую фамилию она получила, выйдя замуж, а в девичестве она Скотинина, и она героине больше подходит. И речь ее, и поступки, и отношение к крепостным подобны фамилии. «Презлойфурией, которой адский нрав делает несчастье целого дома» называет госпожу Простакову Правдин.

Неслучайны фамилии «положительных героев»: Еремеевна – вознесенная Богом, тиха, терпелива, покорна. Правдин – от слова «правда», поступающий по-совести. Стародум – думающий по-старому, воспитанный в духе Петровского времени, мудрый человек. Софья – от слова»мудрость», умная, воспитанная племянница Стародума.

Таким образом, все герои с говорящими фамилиями в комедии Д.И.Фонвизина интересны и неоднозначны. С отрицательными героями « говорящих фамилий» связаны комические ситуации, полные юмора, яркая живость диалогов. Положительные же персонажи не вызывают таких ярких эмоций, хотя и являются резонёрами, отражающими авторскую позицию.

2.2 Говорящие фамилии в творчестве Н.В. Гоголя

Виртуозным мастером в деле нарекания своих героев говорящими именами был и Н.В. Гоголь. В его драмах можно найти фамилии-прозвища: Держиморда, Яичница и Земляника. Гоголь мастерски обыгрывает и двойные фамилии, которые, к слову сказать, принадлежали исключительно знатным людям: Мусины-Пушкины, Голенищевы-Кутузовы, Воронцовы-Дашковы, Муравьёвы-Апостолы.

Судья же из комедии «Ревизор» также носит двойную фамилию – Ляпкин-Тяпкин, которая едва ли свидетельствует о почтении автора к этому герою.

Что же касается двойной фамилии городничего, то о ней в книге «Современные русские фамилии»: «Сквозник (по Далю) в переносном значении «хитрый пройдоха», «опытный плут», в прямом значении – «сквозняк», «сквозной ветер». Дмухати по-украински значит «дуть». Двойная фамилия как пример высокородного дворянина в данном случае оказывается двойным намёком на продувное мошенничество».

Продолжая образование имён литературных персонажей с помощью иноязычных словообразовательных средств, Гоголь вводит в комедию доктора Гибнера, в больнице которого, как известно, все больные, «как мухи, выздоравливают».

Очень богата на ассоциации и фамилия мнимого ревизора. Есть в ней что-то от хлёсткости, бойкости героя и от словосочетания «хлестать через край», поскольку Иван Александрович – мастер безудержного вранья. Хлестаков, кроме того, не откажется «заложить за воротник» - «нахлестаться». Он же не прочь поволочиться за Анной Андреевной и Марьей Антоновной – «поухлёстывать».

Подводя итоги, можно констатировать, что в творчестве Н.В. Гоголя говорящие имена получили дальнейшее развитие, стали ещё значимее, начали приобретать пародийное звучание.

2.3 Говорящие фамилии в творчестве А.Н. Островского

С точки зрения рассматриваемого нами феномена говорящих имён в пьесах этого великого драматурга можно найти много нового, замечательного материала. Коснёмся лишь самых интересных моментов использования этого литературного приёма в комедии Островского «Свои люди – сочтемся!».

В центре «материальной», денежной интриги - Большов и Подхалюзин, а также их орудие - спившийся стряпчий Рисположенский.

О Самсоне Силыче Большове в перечне действующих лиц сказано кратко: «купец. Большов охарактеризован прежде всего социально-профессионально, затем косвенно определено его место в семейном мире. Не менее значимо и его полное имя: Большов - глава и хозяин («сам», «большой» - так в народной речи обозначали главу и хозяина в доме), библейское же имя Самсон - имя библейского героя, который славился своей силой , усиленное отчеством, все же дополнительно подчёркивает некую крупность: Самсон Силыч - силач Самсон - и как бы предрекает поражение от коварства близких. Положение Большова в системе персонажей, заявленное изначально, не остаётся, однако, неизменным. Он представляет мир патриархального Замоскворечья в его наиболее простой, грубой форме, не идеалы патриархального купечества, а его повседневную обыденную практику.

Елизарыч Подхалюзин

Образ Лазаря Елизарыча Подхалюзина можно объяснить довольно однозначно. Имя Лазарь ассоциируется с выражением: «Лазаря петь». Ожегов определяет это словосочетание как простонародное, неодобрительное и дает ему такое толкование: «Жаловаться, стараясь разжалобить кого-нибудь». Вспоминается сцена, когда Подхалюзин пытается разжалобить Большого, чтобы тот выдал за него дочь Липочку, мечтая получить приданое и наследство. Что же касается его фамилии, то Владимир Даль дает ей достаточно четкое определение: «Подхалюза – пролаз, ловкий пройдоха; лукавый, скрытный и льстивый человек». Такое описание полностью соответствует поведению обладателя такого имени.

Рисположенский Сысой Псоич Характерная семинарская фамилия говорит о происхождении из духовного звания, однако она искажена: пишется не по смыслу, а по произношению; прямая связь утрачена. Вместе с тем фамилия намекает на известное: упиться «до положения риз», которую данный персонаж вполне оправдывает, так как его неодолимая тяга к бутылке многократно обыгрывается в пьесе: «Я, Самсон Силыч, водочки выпью!»

Если сказать обобщенно, то одним из приемов образования говорящих фамилий у Островского является переносное значение, создание фамилий от общенародных слов. Фамилия у Островского может указывать и на внешний вид человека: Пузатов, Бородавкин, Плешаков, Большов. Почти треть всех фамилий в произведениях драматурга – диалектного происхождения: Великатов («Таланты и поклонники») Богаты пьесы Островского смешными фамилиями: Разлюляев («Бедность не порок»), Недоносков и Недоростков («Шутники»). А в целом, у А.Н. Островского говорящие имена настолько точны и значительны, что впору говорить о виртуозном, феноменальном владении драматургом этим приёмом.

2.4 Говорящие фамилии в творчестве А.П. Чехова

Говорящие фамилии в рассказе «Хамелеон» используются как средство характеристики персонажей, выбраны с целью создания комического эффекта. Персонажи рассказа - люди самые разные, представляющие народ, «улицу», человека толпы. Поскольку на небольшом пространстве рассказа автор ограничен в возможности дать персонажам развернутые характеристики, имя, фамилия приобретают особый вес: они сразу и полностью представляют тех, о ком идет речь. Перечислим «полные» имена, как они даны в тексте.

«Полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке» - это и есть его полное, создающее комический эффект «имя», потому что без шинели (символа власти) он невозможен, как и без «узелка в руке» (символа его корыстолюбия).

«Елдырин - рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником», он «шагает», следовательно, высокого роста. И Очумелов, и Елдырин именуются только по фамилии, что характеризует их как лиц сугубо официальных и само по себе уже свидетельствует об отстранении автора от этих своих персонажей.

«Золотых дел мастер Хрюкин» - вздорный человек со вздорными претензиями («золотых дел мастер» может иметь такую фамилию, разумеется, только в сатирическом произведении).

Генерал Жигалов - внесценический персонаж, слово “генерал” как бы является частью его имени, причем имя и отчество у генерала Жигалова отсутствуют: они невозможны в глазах тех, кто находится ниже него на ступеньках общественной и служебной лестницы.

Владимир Иванович Жигалов - брат генерала Жигалова, ему как человеку с высоким общественным положением дана привилегия иметь имя и отчество.

Остальные персонажи: Прохор - генеральский повар, люди из толпы и - «белый борзой щенок с острой мордой и желтым пятном на спине, в слезящихся глазах его выражение тоски и ужаса».

Таким образом, у А.П. Чехова прием говорящих фамилий является средством характеристики героя.

Заключение

Таким образом, экспрессивное использование имен собственных свойственно многим писателям. Говорящие имена в русской литературе середины 18 –19 веков, как выяснилось, проходят в своём становлении и развитии через ряд этапов. Наивные, почти одномерные имена сменяются более психологически сложными. Имена собственные играют существенную роль при создании литературно-художественного текста. Они являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, идеологическими воззрениями автора, изображаемым временем и пространством, сутью создаваемых образов.

Список литературы

1.Азарова Н.М. Текст. Пособие по русской литературе XIX века, ч. 1.- М.: Прометей, 1995.

2.Введенская Л. А., Колесников Н. П… От собственных имен к нарицательным. М.: Просвещение, 1989.

3.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М: Наука, 1993.

4.Грибоедов А.С. Сочинения.- М., «Художественная литература», 1988.

5.Гоголь Н.В. Мертвые души. – М.: Детиздат, 1988.

6.Морозова М.Н. Имена собственные в баснях И.А.Крылова. – В кн.: «Поэтика и стилистика русской литературы». – Л., Наука, 1971.

7.Монахова О.П., Малхазова М.В. Русская литература XIX века, ч. 1.- М., Марк, 1993.

8.Никонов В.А. Имена персонажей. – В кн.: «Поэтика и стилистика русской литературы». – Л., Наука, 1981.

9.Островский А.Н. Гроза. – М.: Детиздат, 1980.

10. Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии.- М., Наука, 1984.

11. Федосюк Ю. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. М.: Дет. Лит., 1981

12.Чехов А.П. Избранные сочинения в двух томах. Том 1. – М.: Художественная литература, 1986.

Кублик, Кулька, Вернигора, Мытник, Шумай, Галда, Финько, Лобода, Коноваленко, Зюба, Сачко, Артюх и некоторые другие - такие фамилии были у первых поселенцев. Собственно, фамилий у крестьян и казаков тогда не было, были прозвища по роду занятий, по складу характера, по внешности. Это уже после прозвища стали фамилиями.

О чем они говорят? Поразмышляем.

Кулька - все при них, как в куле сжатой серпом ржи: плотно, прочно, надежно. Или, может быть, от слова «куль», что значит небольшой мешок из рогожи, положить в куль, в кулек - значит положить припасы на дорогу. Существует даже поговорка - из кулька в рогожку - о неудачной попытке исправить что-нибудь, приведшей к худшему.

Кублик - наверное, очень дружный род, настоящее «кубло» - все один за одного.

Вернигора - верни, мол, за гору, в низину, нечего располагаться на горе, а может, было прозвище Гора, и к нему так обращались: мол, поворачивай, верни, Гора. Они и поселились внизу, у самого пруда.

Зюба - скорее всего, от слова «зуб» со смягченным (з’), то есть зубастый, умный, знающий себе цену.

Мытник - от слова «мыт», что значит «налог», в Евангелии говорится о мытарях, сборщиках налогов. На Украине и в настоящее время таможню называют мытней.

Второе значение слова «мытник» - род растений семейства норичниковых, до сих пор распространен на всех континентах, в России растет на болотах, по берегам водоемов. Цветки неправильные, розово фиолетовые, пурпуровые, желтые, белые, все его части ядовиты, хотя внешне он красивый, некоторые виды мытника разводят как декоративные. Растет мытник и сейчас на Украине и у нас, в Николаевке. С каким значением пришла эта фамилия, теперь уже не установить.

Коноваленко - от украинского слова «коновал», то есть лекарь лошадей.

Шумай - много шума, это на первый взгляд. Обратимся к другому источнику. После разгрома и порабощения сербов турками множество сербских беженцев, начиная с XV века, находили спасение в России. Не связана ли основа фамилии с сербским словом «шума» - «лес», а «шумай» - «лесной»? Жителя лесистой территории центральной Сербии называли шумак. Не отсюда ли и фамилия Шумай?

Финько - украинская фамилия на -ко от формы «Финай» изцерковного имени «Феоний» или «Финод».

Галда - от слова «галдеть», то есть громко разговаривать, надоедать своими разговорами.

Волков - от древнерусского имени «Волк» (было и такое имя у древних славян, как и имя «Жук»),

Лобода - так по-украински звучит «лебеда», то есть по значению это травянистое или кустарниковое растение, засоряющее посевы. Но лебеда между прочим, употребляется в пищу как салат.

Веревка - одна из распространенных фамилий, образована по названию орудия труда. Но относится ли она к первым поселенцам? Веревка - чисто русское слово, по-украински оно звучит «матузок», так что, может быть, люди с такой фамилией пришли позже.

Шинкарь означает «владелец шинка», то есть кабака. Возможно, с нею пришли первые жители, или она возникла здесь как обозначение деятельности человека, рода занятий.

Чумак - торговец, который занимался чумачеством - на волах или лошадях возил на юг хлеб, лен, сало, а оттуда - рыбу, соль

.

Мирошник - мукомол, мельник.

Коваль - мастер подковать лошадь, кузнец.

Зарудний - от украинского «рудый», что значит рыжий, даже огненно-рыжий. Возможно, приставка за- образовалась от предлога: иди, мол, за рудым.

Артюх - принадлежит к одной из разновидностей славянских фамилий, образованных от народных форм крестьянских имен, восходит к имени «Артемий», что значит «здоровый, невредимый». Имя было популярным и имело множество форм: Ортемко дед (1495 г., бронницкий крестьянин), Артюх Парфеев (1500 г., суздальский помещик), Артуй Иванков (1564 г., новгородский крестьянин). Одно из древних имен и закрепилось как фамилия.

Сачко - двоякое значение: - от слова «сачковать» - уклоняться от работы, хитрить; и как сачок для ловли птиц, означает ловкость и смекалистость.

Жолоб - чисто украинское слово, по-русски имеет форму «желоб» - приспособление, по которому стекает вода, или от украинского слова «жлоб» - жадина, скупердяй.

Колган - то ли от слова «беспокойство»(колгота по-украински), то ли это название степной травы. Несколько позже образовался хутор Яценков, преобладающей фамилией была Яценко, на-ко, т.е. украинского происхождения, но значение не выяснено. Потом в х. Кулькин (Николаевка) и в Яценкове появились фамилии

Давыдовы (от имени Давид или Давыд), Зинченко (от мужского имени Зиновий), Гончаренко (гончар - мастер, изготавливающий глиняную посуду, керамику), Сыроватские (переселенцы с х. Сыроватский, происходит от прилагательного «сыроватый», х. Сыроватский расположен недалеко от Николаевки, в низине, в сыром месте), Харченко (харчи - продукты).

Есть сведения, что была фамилия Воротило , это слово обозначает человека, кто властно управляет и заправляет всеми делами.Тогда же, по всей вероятности, появилась и поговорка «Дэ ярочок, там и хуторочок», так как селились черкасы в балках.

В настоящее время одними из самых распространенных фамилий являются Артюх, Зарудний, Зюба, Яценко .

Исчезает фамилия Доля . Вероятно, она появилась следующим образом. Когда места в двух балках стало не хватать, селились в других: так возникли Грушовка, Край, Раек, Долин Лес. Последнюю балку (Долин Лес) долго не заселяли, так как она находится хоть и внизу, но местность заболоченная.

Но какой-то семье пришлось уйти туда. Вероятно, им сказали: «Идите, стройтесь, такая ваша доля жить там». Вот и пошло: Долин Лес. Небольшой же балочный лес был, как и в Парном. Место очень красивое, кругом заросли орешника, красуются кусты калины, бьют многочисленные роднички, давшие начало притоку реки Красная (в древнерусском языке слово « красный» означало «красивый»).

Переводчикам известна проблема так называемых «говорящих» фамилий - надо ли их переводить? И как? Например, комедия Д. Фонвизина «Недоросль», как и положено пьесе эпохи классицизма, плотно заполнена говорящими фамилиями - Простаковы, Скотинины, Правдин, Стародум. Этот прием, безусловно, важен для понимания текста, но как донести его до зарубежного читателя? Ограничиться калькой (Starodum), начинить текст сносками или все же придумать перевод?

Когда в XVIII веке русское образованное общество открыло для себя европейскую литературу, проблемы говорящих фамилий в книгах немецких и французских авторов в принципе не было - читающая публика эти языки знала и либо осваивала тексты в оригинале, либо легко распознавала значение фамилий в переводах. Опять-таки по причине распространенности этих языков калька с немецких и французских имен достаточно точно передавала их аутентичное звучание. А вот с английским языком возникали сложности. Похоже, те, кто брались за перевод английских авторов, изучали язык исключительно по книгам или, скорее, пользовались французскими переводами популярных романов. Поэтому имена и названия чаще всего переводились на основании французских правил чтения или читались как в латыни.

Еще у Достоевского в «Белых ночах» встречаем такой диалог: «Что, вы книги прочли?» Я отвечала: «Прочла». «Что же, говорит, вам больше понравилось?» Я и говорю: «Ивангое» да Пушкин больше всех понравились». А ведь это середина XIX века! Значит, и тогда еще переводчики не представляли, как, хотя бы приблизительно, должно произноситься имя Ivanhoe, и спросить было не у кого.

Более-менее близкий английскому оригиналу Айвенго все же дошел до нас, а вот с другим именем получилось хуже, поскольку оно быстро стало нарицательным и прочно вошло в русский язык. Я, конечно, имею в виду имя Ловелас. Все знают, что это слово означает беспринципного коллекционера любовных побед. Но, похоже, в то время, как роман Сэмюэля Ричардсона «Кларисса» захватывал умы читающей публики, не все понимали, насколько изящна игра слов, использованная автором: героя зовут Lovelace, что значит «любовное кружево». И это слово прекрасно передает характер персонажа, который завоевывает женщину не напором, а искусным и тонким плетением интриги.

В наше время почти каждый поймет, что произносить это имя следует как «Лавлэйс» или «Лавлейс». Даже если учесть, что в XVIII веке его произношение могло несколько отличаться от того, что принято в наше время, все равно довольно трудно понять, чем руководствовался переводчик, представляя читателю персонажа как Ловеласа - ведь даже по-французски это должно произноситься иначе. Кстати, у Пушкина встречается более логичная «французская» калька «Ловлас». Но и авторитет Пушкина не смог изменить утвердившееся произношение нарицательного имени.

Заинтересовавшись историей этой ошибки, я с удивлением обнаружила, что такое «говорящее» имя действительно существует в английском языке, и, приехав в Великобританию, вы можете встретить самого настоящего Ловеласа. Но еще больше меня поразила история одной из носительниц этой чудесной фамилии.

При рождении она получила имя Августа Ада Байрон и была единственным законнорожденным ребенком своего знаменитого отца, которому как раз подошло бы звание ловеласа. Однако она унаследовала не его любвеобильный характер, а серьезность мамы Анны Изабеллы Байрон, которая больше всего на свете любила… математику.

Вскоре после рождения дочки Байрон подписал бумаги о разводе и покинул Англию навсегда. Мама малютки оказалась ненамного более заботливым родителем: сразу после рождения дочки она отдала ее своим родителем и уехала в «оздоровительный круиз», видимо, залечивать душевные раны, оставленные несчастным супружеством. Оздоровление затянулось на несколько лет, и, вернувшись, Анна Изабелла обнаружила, что девочка уже вполне готова к восприятию математики.

Ада росла в общении с лучшими умами того времени, одним из которых был Чарльз Бэббидж, создатель цифровой «аналитической» машины. Принцип работы этого прообраза современного компьютера захватил девушку. Несмотря на большую разницу в возрасте, они стали добрыми друзьями, и их интеллектуальное сотрудничество продолжалось всю недолгую жизнь Ады.

Личная жизнь Ады сложилась удачно: она вышла замуж за лорда Кинга, который впоследствии унаследовал титул графа Лавлейс. Так и появилась Ада Лавлейс, вошедшая в историю компьютерной техники.

Будучи матерью троих детей, Ада продолжала интенсивно совершенствовать свои математические способности. При совместной работе с Бэббиджем над комментариями к одной статье Ада ввела понятие рабочих ячеек и циклов, намного опередив время и обессмертив свое имя.

Болезнь унесла Аду на тридцать седьмом году жизни - в том же возрасте, в котором погиб ее отец.

10 августа - день рождения Ады - считается Днем программиста, а один из языков программирования носит название «Ада».