Каждый езидский ребенок будет говорить на родном языке. Езиды. Происхождение, религия, язык

Письменный перевод с езидского языка на русский язык – 800 Руб / страница * Письменный перевод с русского языка на езидский язык – 800 Руб / страница * Устный последовательный перевод – 1300-1800 Р уб / час

* условная страница = 1800 знаков с пробелами

История езидов помним немало фактов, когда национальное достояние и идея, единящая представителей древнего народа, находились под угрозой исчезновения. Этому способствовали колониальные войны. В сорока процентах случаев их зачинщиками и, к сожалению езидов, победителями становились арабы. Более сотни лет они оказывали подавляющее влияние на традиции, быт и культуру носителей курдского этноса. А когда мощь арабов достигла апогея, народ-поработитель заговорил о превосходстве национального языка. Тогда речь езидов объявили нежизнеспособной, малограмотной и второсортной.

Кочевники чинили языковое насилие

Некоторое время представители этого народа говорили на языке вавилонян. Теперь используют язык иранской группы, представляющий северо-западную ветвь индоевропейской семьи. «Ездики», - так называется язык современных езидов, которые отлично владеют диалектами «гурани», «заза», «сорани» и «лури». Народ предан национальной идее и традициям. Даже своеволие кочевых курдухов не лишило их веры в развитие этнической языковой группы, с присущими ей синтаксическими и морфологическими особенностями.
Езиды существовали в эпоху Месопотамии. Часто подвергались языковым преследованиям кочевых племен. Поэтому их родной язык долгое время считался диалектом курдского (курманджи). Наречия, предлоги, отдельные фразы и слова-приветствия настолько перемешались, что впоследствии историки заговорили о существовании нового языка «ездики-курманджи». Вопреки фактам курды много лет подряд называли свой язык самобытным, лишенным диалектов. Тем более, езидских. А нынешнее поселение вообще утверждает, что езиды - несуществующий народ. Есть лишь курды, исповедующие иные религиозные взгляды.

Тайное писание

Двадцатые годы ознаменовались национальными переворотами. В тот период по указанию советских лингвистов разработали езидокурдский алфавит с армянской знаковой системой. Слависты не могли не учесть преимущества русского языка, поэтому азбука курманджи базировалась на кириллице. В послевоенное время она стала основой письменной речи езидов, проживавших на территории бывшей Советской империи. Нововведения позволили читать книги на родном языке. А вот старый алфавит в наше время не используется, так как численность курдов и езидов в Армении незначительная. Там до сегодняшнего дня действует кириллица, отображающая звуковую природу бывших кочевников. Письменная речь езидов обрела новое название - тайнопись.

Многие данные о ее историческом развитии утеряны. Но это не мешает сотрудникам ростовского бюро переводов «Открытый мир» подготавливать качественные переводы на езидский язык. Наши переводчики всегда учитывают семантику письменной речи. При устных переводах принимают во внимание особенности семиотики.

Один из древнейших алфавитов мира, уникальное письмо курдского народа. Алфавит представляет собой левостороннее письмо с содержанием преимущественно согласных звуков, наиболее полно отражающий фонетику оригинального курдского языка. В алфавите 33 буквы, преобладают треугольные и квадратные формы – основополагающие фигуры мистической криптографии.

В современном курдском языке имеются множество заимствованных слов с арабского и турецкого языков. В связи с чем, в алфавитах на основе арабской и латинской графики добавлены дополнительные звуки учетом звукового многообразия современного курдского языка.

В Ираке курды используют модифицированное арабское письмо, составленное курдским ученым TofiqWahby (1891-1984). Алфавит состоит из 33 букв.

Основное отличие от арабского письма наличие отдельных букв для гласных звуков. Для звуков, используемых в арабских заимствованиях к алфавиту были добавлены:

, , " для غ, ح, ع.

Алфавит имеет следующий вид:

В Иране - на основе персидского письма, который систематизировал ученый Sa"id Kaban Sedqi.

В Сирии и Турции - используют латиницу. Курдский вариант латиницы был создан в Сирии в 1932 году Джеладетом Али Бедир Ханом (1897-1951), по образцу турецкой латиницы, c использованием согласных букв: с [дж], çç [ч], ş[ш] ,только[j], обозначает [ж],а также гласных: заднеязычные обозначаются i [e], e [ə], u [ʉ] (иногда транскрибируется, как ö), а переднеязычные: î [и], ê [e], û [u] [ʉ] . Позднее этот алфавит распространился среди курдов Турции и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности.

В СССР до 1946 курды использовали латиницу, в алфавите 38 букв и выглядел так:

В 1946 году , в ходе процесса кириллизации латинских алфавитов народов СССР был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джнди. Алфавит имел 40 букв и следующий вид:

В 90-х гг. ХХ столетия курды в бывших советских республиках вновь перешли на латиницу, как алфавит наиболее распространенный среди курдов мира.

Современный курдский латинизированный алфавит содержит 31 буквы и имеет следующий вид:

Согласно статистике на долю представителей нацменьшинств в Армении приходится чуть более двух процентов, из которых большинство составляют езиды. Хотя, по мнению руководителя отдела радиовещания для езидов на Общественном радио Армении, заслуженного журналиста республики, соавтора учебников на езидском языке Асане шех Мамуде (Гасана Тамояна), в настоящее время численность местной общины несколько сократилась. «В 1989 году в Армении в переписи населения участвовали 52 тысячи езидов, а в переписи 2001 года эта цифра действительно уменьшилась ровно на 10 тысяч. Но в данном случае причиной езидской эмиграции являются изменения социально-экономической ситуации в стране», – отмечает он.

– В период тоталитарного контроля «пятая графа» в вопросе национальной самоидентификации относительно этнической принадлежности стала своего рода камнем преткновения для езидов, проживающих на территории Советской Армении…

– О том, как в советской официальной истории исчезла национальность «езид», можно проследить по переписи населения конца 30-х годов, где в данной графе почему-то появилось слово «курд». И хотя в наших метриках и паспортах мы продолжали оставаться езидами, тем не менее, при поступлении на работу в государственные структуры нас записывали уже курдами. Таковы факты фальсификации в национальной политике Советов. С началом перестроечных процессов наш народ обратился в центральный аппарат СССР с просьбой о восстановлении исторической справедливости. В доказательство были представлены архивные документы 1922-1926 годов, где, по данным Всесоюзной переписи населения, на территории Армении были зарегистрированы и езиды. В результате один из последних указов советской власти признал, что в «Перечне этнических наименований «езиды» будут выделены в самостоятельную национальность».

– Можно ли говорить о новом этапе возрождения езидской культуры на территории независимой Армении?

– Если проследить хронологию армянской прессы, то вопросы образования периодически освещались еще в начале ХХ века, когда (в 1902 году, а затем чуть позже) в Восточной Армении были открыты две езидские школы. Однако последовавшие затем события – Первая мировая война, геноцид, революция – несколько приостановили просветительский процесс. Но в 1921 году в Св. Эчмиадзине Акопом Казаряном (Лазо) на основе графики армянского алфавита был напечатан первый езидский учебник «Шамс», что в переводе означает «солнце». Когда много лет назад в интервью грузинской газете «Заря Востока» меня спросили о том, как относятся в Армении к езидам, я искренне ответил: «Безразлично». Не стоит искать здесь какого-то подтекста, потому что ответ обрисовывал суть взаимоотношений между коренным населением и езидами. Подобная форма невмешательства позволяла развиваться общине в соответствии с езидским уставом: нам не запрещали отправлять наши религиозные обряды, нас не пытались учить делать что-то по армянским канонам и обычаям…

– Господин Тамоян, Вы отметили, что в первом езидском учебнике, изданном в Армении, была применена азбука Месропа Маштоца. Почему не использовалась собственная древняя письменность?

– Во все времена у езидов одной из главных проблем оставалось просвещение. Не имея своей государственности и проживая общинно в основном на Ближнем Востоке, наш народ подвергался преследованию со стороны господствующих религий, принуждавших нас, солнцепоклонников, принять их вероисповедание. У нашего народа бытовало поверье, что, прочитав Тору, Библию или Коран, мы соответственно превратимся в иудеев, христиан или мусульман. Имея собственный алфавит, мы сознательно отреклись от его использования во имя сохранения веры и само-

идентичности. В 2005 году в соавторстве с главой нашего Национального союза Азизом Тамояном и благодаря финансированию со стороны правительства Армении мы издали школьные учебники на основе кириллицы с включением латинских букв по звуковому соответствию. Причем данная азбука не имеет мировых примеров печатного воспроизведения букв езидской грамоты.

– Значит, появилась возможность письменного фиксирования истории и культуры вашего народа?

– К великому сожалению, 90 процентов представителей нашей общины не знают езидской письменности, многие не владеют языком. Поэтому сегодня процесс обучения строится почти на подвижнических инициативах. И хотя 80 процентов езидов компактно проживают в Армавирском, Араратском, Котайкском марзах, Шираке, Лори, тем не менее, имеются определенные проблемы. Издревле занимаясь животноводством, сельчане большую часть года проводят на высокогорных выпасах альпийских лугов, где нет возможности обучаться грамоте. С другой стороны, высоко в горах езид, наверное, больше остается езидом наедине с природой. Вот и получается замкнутый круг. Проблема сохранения языка остается открытой на протяжении многих десятилетий. Если проследить историю вопроса, то окажется, что езидские дети никогда нормально не учились в школе – ни в советское время, ни сегодня, когда появились езидские классы с преподаванием на родном языке. Они опять не хотят учиться. Безразличие к образованию и ранние браки пока не дают развиваться общине динамично.

– Кстати, законопроект РА об увеличении брачного возраста, возможно, будет пересмотрен в первую очередь по просьбе езидской общины, так как противоречит традициям вашего народа заключать браки в 13-14 лет…

– Как юрист по образованию, считаю, что представители малых народов, проживающие на территории той или иной страны, в обязательном порядке должны придерживаться основ ее законодательства. Мы – граждане Армении, а значит, закон страны должен быть одинаков для нас всех. К тому же я не сторонник ранних браков не только с точки зрения физиологии. Ну какая семья в 13-14 лет, когда ребенок еще психологически не созрел до семейной ответственности?

– Говоря о традиционной семье, стоит отметить, что межнациональные браки у езидов не приветствуются, ослушников ждет изгнание из общины и отречение родителей. Откуда такая строгость?

– Что касается межнациональных браков, то их процент действительно весьма незначительный. Подобные браки не одобряет наша религия. Если бы мы не придерживались вековых устоев, то маленький народ давно бы уже ассимилировался в любой стране проживания. Мы просто слились бы с чужой культурой и исчезли как нация. Меня иногда спрашивают: «А если пришла любовь к иноверцу?». Поверьте, что за многие века (назовите это на генетическом или подсознательном уровне) любовь к чужаку у нас воспринимается и осуждается точно так же, как грех инцеста у европейских народов. Строго соблюдаются традиции и в кастах, которых у нас три: духовные шехи и пири, а также миряне мриды. Например, я принадлежу к шехам и наш род продолжается только в этой касте.

– В последнее время неоднократно озвучивается мнение, что для разрешения проблем езидской общины в парламенте Армении должен быть предусмотрен депутатский портфель для представителей нацменьшинств, в частности езидов.

– Я не понимаю и не принимаю подобного устремления, хотя многие обижаются на меня за такую позицию. Дело даже не в том, что один-два голоса в НС Армении не могут являться решающими против большинства остальных. Я просто не понимаю, какие вопросы езидов должны решаться в парламенте РА, если их на столь высоком уровне просто нет. В этой связи хочу подчеркнуть, что Армения, у которой сегодня тоже немало собственных проблем, дает возможность развиваться нашей нации. С каким бы вопросом мы ни обратились к руководству страны, всегда получаем положительный ответ: издаются учебники, есть возможность обучаться на родном языке, ведется ежедневное радиовещание… Не престижная политика, а престиж собственного народа должен стать приоритетом для езидства. Почему должны говорить: «Езид – чабан»? Нам нужно сделать так, чтобы сказали: «Езид – ученый». Вот главная наша задача, а не раздутое тщеславие стать депутатом или большим начальником. Не вижу смысла входить в большую политику. Для нас гораздо важнее развивать собственную общину в сторону просвещения, тем более такая возможность сегодня нам предоставлена Армянским государством. Когда из Европы приезжают эмиссары от различных организаций для ознакомления с жизнью национальных меньшинств, то обычно я задаю им вопрос: «А что вы сделали для нашей общины?». Конечно, они вносят свою лепту, но в отношении нас могу с уверенностью сказать, что столько, сколько сделала Армения для развития езидской общины, найти примеры даже в мировом масштабе невозможно. Я по натуре оптимист и верю, что наступит время, когда на пороге каждой езидской семьи меня обязательно встретит ребенок, который будет прекрасно говорить на родном языке.

Наталья Оганова

Есть ли езидский язык?

«Езиды [Биреджика, Турция] называют свой язык езидским (zimane ezdiya )», — отмечал в 1895 г. французский исследователь Эрнест Шантре в «Этнографических заметках о езидах».

Родной язык многих езидов, на котором написаны большинство их сакральных текстов (кавлов), известен среди прочего под наименованием курманджи. Многие курды считают его диалектом курдского языка, причем они верят в существование единого курдского языка, разделенного на различные диалекты и говоры. Однако в научной среде есть и другое мнение о том, что курманджи является одним из нескольких самостоятельных курдских языков.

Большинство постсоветских езидов именуют свой язык «эздики». Это слово образовано от «эзди» и суффикса «к», превращающего существительное в прилагательное, и переводится как «езидский». Таким образом, «курманджи», «езидский язык» (эздики) и «курдский язык» (курди) являются лингвонимами.

Как бы ни выглядело это странным, но есть определенная группа людей, которая категорически не приемлет использование слова «эздики» и они выступают против того, чтобы езиды называли так свой язык. Почему так происходит и к каким последствиям это может привести, мы впервые рассмотрим в данной статье.

В настоящее время, когда езиды постсоветского пространства называют свой язык «эздики», это встречает негативную реакцию со стороны националистически настроенных курдов, среди которых есть и езиды, подпавшие под влияние курдских партий. Простое упоминание слова «эздики» приводит к дискуссии, в которой оппоненты приводят довольно примитивные доводы, ставящие в тупик абсолютно любые дебаты по этому вопросу. Не редко оппоненты заявляют: «такого языка не существует»; «это курдский язык, а не езидский»; «если вы хотите говорить на езидском, тогда выберите другой язык, кроме курдского, потому что курдский язык – это наш язык» или насмешливо «если вы говорите на езидском языке, то другие – на мусульманском». Существует также множество других выражений, которые считаем неуместными приводить в данной работе. В этом же ключе весь негатив выплескивается и по отношению к езидским ученым, активистам, журналистам и интеллектуалам, которые отстаивают право называть свой язык езидским.

Так есть ли вообще езидский язык? Мы хотим изучить этот вопрос, потому что благодаря просвещению возможен консенсус, что, в свою очередь, прекратит идеологическое противостояние.

Язык и лингвоним

В дискуссиях часто можно заметить, что противники концепции езидского языка не различают само понятие языка, с одной стороны, и название языка (лингвоним), с другой. Заявления о том, что «вы говорите на курдском, а не на езидском» можно воспринимать как противоречивое утверждение, потому что оно противопоставляется лингвониму. Часто те, кто говорят об этом, находятся в неведении. Дело в том, что «курманджи» и «эздики» — это лингвонимы. Один и тот же язык может иметь разные названия, и в этом нет ничего необычного. Например, боснийский, сербский и хорватский – разные названия одного и того же языка. В Пакистане название «урду», а в Индии – «хинди» используется для одного и того же языка. Это примеры того, как разные группы используют разные названия для одного и того же языка, на котором они говорят. Исходя из этого, использование «эздики» не является неправильным, потому что другие группы говорят на этом же языке, но используют другие названия.

Говорят ли езиды на курдском языке?

Часто в статьях и заметках можно встретить, что езиды являются курдоговорящими. Так правильно ли будет это утверждение, если ранее мы уже отмечали, что большинство езидов используют для своего языка название «эздики»? Например, было бы глупо заявлять, что индийцы говорят на урду или пакистанцы на хинди. То же самое касается и сербов с боснийцами в отношении сербского и боснийского языков.

Вопрос о том, как определить курдский язык до сих пор не имеет четкого ответа среди ученых. Сами курды обычно придерживаются мнения, что курдский язык – это язык с различными диалектами, такими как курманджи, сорани, зазаки и горани. Об этом же говорится в курманджиязычной версии «Википедии», в то время как в английской и немецкой редакциях данной энциклопедии речь идет о «курдских языках» во множественном числе.

Среди лингвистов нет единого мнения о том, как отличить язык от диалекта. Вероятно, наиболее распространенный взгляд на различие между языком и диалектом основан на критерии взаимной разборчивости. Согласно этому тезису, все взаимопонятные языковые разновидности являются диалектом одного языка, а не взаимопонятные — образуют независимые языки. Но даже этот критерий дифференциации не был убедителен и поэтому не привел к общему консенсусу. Вдобавок он демонстрирует следующую проблему: в континууме диалекта, т. е. в цепочке взаимопонимаемых языковых разновидностей, может быть сходство с другими языками вне этого континуума, в то время как другие разновидности языка в континууме диалекта могут не иметь этого сходства. Таким образом, исходя из критерия взаимной разборчивости, нельзя выделить четкие границы разделения языка и диалекта. В результате возникает вопрос, является ли различие научно обоснованным вообще. Отличия между языком и диалектом часто делается по социальным и политическим мотивам, нежели научным. По тем же причинам название языка также может быть опущено, а в случае, если он должен использоваться для установления связи с этнической принадлежностью и / или родной страной, лингвоним должен соответствовать этнониму и / или топониму (пример: немецкий — Германия). Поэтому эти классификации являются не естественными, а искусственными.

Вполне возможно, что человек, который не в совершенстве владеет немецким языком (в США есть люди, чьи предки эмигрировали туда до окончания обязательного школьного образования), может понять голландца лучше, чем баварский диалект. Другими примерами являются шведский, норвежский и датский языки. Иногда два собеседника, говорящие на этих разных языках, могут понять друг друга лучше, нежели представители одного и того же языка. Здесь видно, что классификация этнических групп с помощью языкового критерия является искусственной, а не предопределено природой. То же самое относится и к другим характеристикам, таким как раса, культура, происхождение и т. д. Это понимание теперь признается в серьезных социальных науках (в ныне преобладающем конструктивистском подходе), что противоречит многим националистически-идеологическим взглядам. Самые известные в мире теоретики национализма описывают нации и этнические группы как «воображаемые сообщества» (Бенедикт Андерсон) и «контингент» (Эрнест Геллнер); их происхождение основано на «придуманных традициях» (Эрик Хобсбаум).

Например, теоретики курдского национализма разработали тезис об этнической преемственности курдов, история которых насчитывает тысячи лет. Езиды представлены ими как истинные курды (так называемые «Kurdên resen») с «курдоязычной» религией, которые не приняли ислам (иностранный элемент в их понимании) и, таким образом, сохранили «оригинальную религию курдов». Однако тезис об общей этнической преемственности является чисто идеологической конструкцией для легитимации национализма. Сегодня есть много езидов, которые приняли эту теорию и верят в нее. Это пример того, как этническое самоопределение группы может быть изменено идеологическим рассказом, имеющим мало общего с реальной историей. Эрнест Ренан в своей знаменитой речи под названием «Что такое нация» 11 марта 1882 г. заявлял: «Забвение или, лучше сказать, историческое заблуждение является одним из главных факторов создания нации, и потому прогресс исторических исследований часто представляет опасность для национальности». На самом деле, до распада Османской империи, который совпал с ростом национализма в регионе, курды и езиды считались отдельными общностями. Этническое сознание было чуждым духу того времени и османская система миллетов классифицировала группы на основе религиозной принадлежности. И здесь не стоит отслеживать этногенез езидов сквозь призму исторических фактов. Это касается и языка.

Курды, говорящие на разных курдских диалектах, таких как курманджи, зазаки, сорани и горани, в большинстве случаев не могут легко общаться друг с другом, хотя и рассматривают все эти языковые разновидности в качестве курдского языка. Есть даже те, кто пытаются классифицировать лури, то в качестве самостоятельного языка, диалекта курдского языка или диалекта персидского языка. И в данном случае критерии взаимопонимания не принимаются в расчет. Но многообразие общности не обязательно исключает ее характер этнической группы или нации. Есть страны с несколькими языками, такие как Швейцария. А наличие общего языка – не показатель этнического единения. Часто разные страны имеют один и тот же государственный язык. С другой стороны, отдельные группы, говорящие на общем с курдами языке, не обязательно принадлежат к курдскому этносу.

Таким образом, как раннее было сказано, использование названия «эздики» не является ошибочным и не может быть приравнено к курдскому языку, потому что, с одной стороны, курдский язык нельзя четко разграничить на основе объективных критериев (поскольку различие между языками и диалектами часто субъективно), с другой стороны, разные группы, которые говорят на одном языке, могут использовать совершенно разные лингвонимы. Единственное, что объективно верно — это то, что курманджи и эздики являются одним и тем же разнообразием языков.

Эздики: прошлое и настоящее

Как отмечалось, лингвоним «эздики» используется на данный момент в основном постсоветскими езидами. В результате возникают вопросы: что же насчет других езидов и какие лингвонимы для своего языка использовали езиды в течение истории.

Многие курдские националисты, среди них представители старшего поколения так называемых «курдоезидских интеллектуалов» (термин, используемый езидами) старались и делали все, чтобы езиды использовали в качестве названия своего родного языка «курдский» (курди), а не езидский (эздики). Ожесточенные дебаты по этому вопросу возникли после распада СССР, когда Армения официально признала эздики в качестве языка езидского меньшинства и поддержала издание книг на нем. В свою очередь, «курдоезидские интеллектуалы» заявляли, что нет такого языка, а признание Арменией езидского языка представляли как попытку армянских националистов разделить курдский народ, отделяя езидов от остальных курдов. Они объявляли всех езидов, признающих эздики в качестве своего родного языка, необразованными, невежественными и марионетками в руках иностранных стран. Но соответствует ли это действительности? Разве армяне в 1990-х годах XX столетия придумывали лингвоним «эздики» и заставляли езидов принять его по политико-идеологическим соображениям? Это явно не соответствует действительности. Любой сторонний наблюдатель за постсоветскими езидами заметит, что слово «эздики» используется ими всеми в повседневной жизни. Даже представители старшего поколения активно используют его. Если спросить их, не выражая никаких курдских националистических симпатий, то они скажут, что лингвоним «эздики» использовался ими как само собой разумеющееся задолго до обретения Арменией независимости. Даже упомянутые «курдоезидские интеллектуалы» из Армении, которые отрицают существование эздики и активно борются против его использования, также с детства знакомы с этим словом. И это очевидно, хотя и тщательно скрывается ими. Многим людям пришлось сделать это удивительное наблюдение, познакомившись с кавказским сообществом езидов.

После развала СССР многие христианские течения в целях прозелитизма издавали библию на эздики. То, что они не выбирали курдский язык или курманджи для обращения езидов в свою веру, имеет свою причину. Используя лингвоним «эздики», который был более знаком езидам, они надеялись на успех миссионерства.

На этом фоне интересно было бы рассмотреть, использовались ли термины «курдский язык» и «курманджи» в дополнение к «эздики» в Советском Союзе, где езидам предлагалось беспрецедентное в их истории образование на родном языке, что способствовало их культурному развитию. Здесь сохранилось обширное культурное наследие, которое до сих пор используется.

В качестве примера раннего развития можно привести Араба Шамилова. Он был родом из семьи шейхов и известен как автор первого романа на курманджи. Еще в 1926 г. Шамилов в своей статье для русскоязычной советской газеты писал: «Две езидские деревни Большой и Малый Мирак начали строительство школы для 80 учеников. Занятия в школе будут проходить на езидском языке». Здесь писатель говорит именно о езидском языке. В последующие годы вплоть до развала СССР название «езидский язык» исчезает из употребления, а сами езиды используют название «курманджи». И причина этого заключается в сталинской национальной политике, которая была реализована в 1930-х гг.

Статья А.Шамилова, 1926 г.

После того как Ленин поручил Сталину исследовать национальный вопрос в Советском Союзе, последний в 1913 г. писал, что общий язык является характерной чертой нации. Однако он также упоминает, что разные страны могут иметь один и тот же язык. По его словам, езиды и курды не обязательно должны образовывать одну и ту же этническую группу. Но антирелигиозная тенденция социалистической идеологии предполагала, что религиозная принадлежность не была этническим или национальным критерием для него. Он признавал право на национальное самоопределение, но также считал, что нация должна определяться сверху так, как это наиболее подходит для социализма. В этом определении роль религии сводилась на нет. Этнорелигиозные общности, следовательно, лингвонимы со ссылкой на этнорелигиозную идентичность, были нежелательными. Это и привело к исчезновению слова «эздики» в качестве лингвонима и приоритет был отдан курдскому языку. Эти политические изменения, вероятно, оказали влияние и на Араба Шамилова, а позже и на других авторов, которые после 1930-х годов перестали использовать название «эздики». Ситуация резко изменилась после распада СССР и обретения независимости Арменией.


Статья А.Шамилова, 1926 г.

И снова политические обстоятельства, которые постоянно влияют на езидов, изменились. Курды-мусульмане больше не приветствовались в Армении из-за военного противостояния с Азербайджаном по поводу Нагорного Карабаха. Армянские власти опасались, что курды будут лояльны азербайджанцам из-за общей религии – ислама, а также многие вспомнили, что курды принимали активное участие в геноциде армян в 1915 г. В результате почти все курды вынуждены были покинуть Армению. Более того, армянский и курдский национализмы конкурируют друг с другом. То, что армяне называют Западной Арменией, для курдов является Северным Курдистаном. По всем этим причинам в Армении была тенденция максимально ослабить курдский фактор в стране. И политика отдельной этнической группы входит в эту стратегию. Если ранее национальная политика Советов и политическая активность курдов в XX веке были направлены на то, чтобы повлиять на езидов в одном направлении – курдифицировать их, то теперь существовала политическая сила, пытавшаяся влиять на езидов в другом направлении. Эта ситуация привела к значительной напряженности в езидской общине в Армении. Интеллектуальный прокурдский националистический класс езидов, социализированный в Советском Союзе и посвятивший всю свою жизнь служению интересам курдского национализма, видит угрозу в том, что езиды не называют себя курдами. Но нужно отметить, что наряду с езидским языком в Армении официально признается и курдский язык.

Например, в Иракском Курдистане курдская политика по отношению к езидам гораздо более радикальная, нежели в Армении. Политика армян основывается на признании, а не принуждении. Сегодня курдские СМИ, особенно в северном Ираке, такие как «Рудав» или «Курдистан 24» постоянно пытаются навязать езидам курдские националистические термины. Чтобы добиться наибольшего эффекта, во всех их репортажах езиды выражают свою курдскую идентичность. К каким последствиям может привести то, что езиды не определяют себя в качестве курдов, можно узнать из отчета правозащитной организации «Human Rights Watch» за 2009 год . Два члена езидской партии ISLAH, являющиеся сторонниками езидской идентичности, были захвачены курдскими силами безопасности «Асаиш» и подверглись пыткам на допросе. Одному из них задали вопрос, какой у них язык, и тот ответил, что езидский. Ему сообщили: «Нет, у езидов нет языка, они говорят на курдском языке». В качестве наказания езидский активист был уведен и подвергнут дальнейшим пыткам.

Наука в этом вопросе также не свободна от идеологии. В Армении востоковеды используют название «эздики», что бросает камень в сторону многих курдологов. Западные ученые никогда не упоминают об «эздики» и всегда описывают езидов как курдов. Это связано с тем, что западные ученые в своих полевых исследованиях вступали в контакт преимущественно с националистически настроенными курдами и оказались под влиянием курдского национализма, что актуально по сей день. И за это их можно упрекать, ведь задача ученых заключается в том, чтобы понять, как езиды действительно описывают свой язык, как они идентифицируют себя и как представляются, что придаст их исследованию еще большую ценность.

Сегодня лингвоним «эздики» используется в основном езидами бывшего Советского Союза, но он также набирает популярность среди представителей езидской диаспоры Германии и в некоторых частях Ирака. Интересно то, что в прошлом не только советские езиды использовали этот лингвоним. Обвинения в том, что езиды придумали название «эздики», чтобы отделить этнически себя от курдов и этому способствовало государство, не выдерживают критики. Антрополог Эрнест Шантре в 1895 г. во время полевого визита в Биреджик (Турция) отмечает: «Оба говорят на курманджи. Езиды называют свой язык «zyman e ezda» (язык езидов) и утверждают, что именно курды говорят на их языке». (Эрнест Шантре «Этнографические заметки о езидах», 1895 г.).

Таким образом, езиды не хотели использовать название «курманджи» для своего родного языка, предпочитая ему «езидский язык» (эздики). Неудивительно, что вышеупомянутый источник сознательно игнорируется националистическими курдскими кругами. И наука также сознательно по сей день скрывает такие источники – другого объяснения этому нет.

Несомненно, многие езиды использовали и до сих пор используют термин «курманджи». Для курдов и езидов использование термина «курд» стало активным в последние десятилетия, благодаря курдским телекомпаниям, которые выдвигали на первый план националистическую повестку дня. Ранее вместо этого термина все использовали «курманджи». Сегодня же курды считают «курманджи» лишь диалектом курдского языка, включающего в себя помимо прочего такие диалекты как сорани и зазаки. Но очевидной этимологической связи между терминами «курманджи» и «курд» нет. Попытки установить такую связь до сих пор приводили к различным теориям, некоторые из которых противоречат друг другу. Согласно теории Маккензи, курманджи произошло от слов «курд» и «мандж» (образовано от Мидии). Другая теория утверждает, что «курманджи» происходит от названия города Керманшах.

Интересно также отметить, что значительная часть езидов по-прежнему использует термин «курмандж» по отношению к курдам. Это имеет исторические и этнорелигиозные причины, которые едва ли можно ощутить в нашем сознании.

Сегодня езиды, подпавшие под влияние курдского национализма, не выступают против относительно нового самоназвания «курд» для езидов, а категорически против исторически устоявшегося эндоэтнонима «эзди», утверждая, что наш язык – курдский, а езидский был изобретен с целью разделения курдов. Они считают, что нельзя использовать слово «эздики», а вместо этого следует говорить «курдский язык» и идентифицировать себя как курдов, ведь мусульмане же не считают себя этносом. Но ведь название языка не соответствует никаким законам природы или логики. Конечно, можно называть язык и мусульманским, даже если такого языка не существует. Есть, например, «идиш», который евреи используют в качестве лингвонима и переводится он как «еврейский язык».

Пример с «эздики» не является единичным случаем. На этом фоне уместно было бы продемонстрировать попытки построить националистическую идеологию. Араб Шамилов, автор первого романа на курманджи, назвал свою работу «Shivane kurmanca», что переводится как «Курманджийский пастух». Некоторым курдским националистам не понравилось такое название, ведь «первый курдский роман в истории» говорит о курдских людях, но в нем не написано ни слова о курдах, что с идеологической точки зрения сделало бы роман менее полезным для узаконивания курдского национализма. Впоследствии роман был переиздан с новым названием – «Shivane kurda» («Курдский пастух»). Другой пример – «Folklorê kurmanca» Хаджие Джинди был переименован в «Folklorê kurda» («Курдский фольклор»).