Комедийные пьесы для постановки читать. Тексты - Пьесы Александра Строганова - комедии, драмы, местификации - Драматург А. Строганов

Два слова о себе .

Я з акончил отделение языкознания гумфака Новосибирского Государственного Университета. Два года совмещал учебу с ведением телепрограмм в качестве диктора на Новосибирской студии телевидения. Затем год служил в армии - в батальоне милиции. После демобилизации работал в газете «Рабочая трибуна» Новосибирского приборостроительного завода и нештатно сотрудничал с телевидением, с газетами «Вечерний Новосибирск» и «Советская Сибирь». Затем на постоянной работе в Государственной телерадиокомпании «Новосибирск» - как ведущий новостей и ток-шоу, руководитель художественного вещания, руководитель студии публицистических программ, руководитель съемочной группы телесериала «Тебе решать», редактор, сценарист, режиссер. Во время учебы в НГУ был актером студенческого театра. Увлечение сценой нашло продолжение в драматургии. Написал около 20 пьес (на момент 2016 года).

Светлана Антонова - завлит Восточно-Казахстанского областного драматического театра имени Жамбыла (г. Усть-Каменогорск) после премьеры спектакля "Шутки в глухомани" 23 ноября 2012 года задала мне такие вопросы.

1. Вы по образованию журналист. Как вас «занесло» в драматургию?

Ответ: Я по образованию не журналист, а филолог. Закончил Новосибирский государственный университет. С детства хотел стать поэтом – потому писал стихи. И приглядывался – как пишут большие поэты: Державин, Глинка, Баратынский, Тютчев, Пушкин, Лермонтов, Блок, Есенин, Северянин, Брюсов, Бунин, Бальмонт и т.д. Для того, чтобы лучше изучить литературу, и инструмент, которым она создается – язык – я и поступил на филфак НГУ. О драматургии, театре не думал. Но вот на втором курсе совершенно внезапно появилось страстное желание играть в театре. На мое счастье в университете, как раз к появлению моего желания, образовался студенческий театр, и я с наслаждением приступил к репетициям роли Маскариля в пьесе Мольера «Смешные жеманницы». И хотя первый успех на театре я пережил, как актер, цели стать актером все-таки не появилось. Но – путь уже был обозначен. Первую пьесу я написал в 32 года. (Только после 30 лет появляется свое отношение к жизни – возраст Христа). За плечами была армия, работа в заводской газете и на телевидении. Показал ее главному режиссеру Новосибирского ТЮЗа. Он сказал: «У вас есть диалог. Вам нужно попасть на семинар к Виктору Розову». Но в литинститут, где преподавал Розов, с высшим филологическим образованием не брали. Тогда я поехал в Москву и позвонил мастеру по телефону и попросил прочесть мою рукопись. Розов согласился, и через неделю вынес вердикт: «Ни в коем случае не бросайте. Пишите следующую пьесу. Вы созданы для этого». Эти слова известнейшего драматурга поддерживали меня в трудные минуты, а они были – ведь 9 лет театры отвергали мои пьесы. Большую помощь мне, как начинающему автору, оказали лаборатория драматургов, режиссеров и критиков Урала, Сибири и Дальнего Востока, семинар драматургов России в Рузе, семинар молодых драматургов СССР, участником которых я был в течение нескольких лет. Но помощь эта была теоретического плана, а вот на практике никто не хотел первым репетировать пьесу автора, которого никто еще не ставил. Режиссеры хвалили, и при этом говорили открытым текстом: «Меня в театре спросят – а где еще поставлен этот автор? И что я скажу?». Как ни странно, помогла журналистика. В годы перестройки я был известным телерепортером и телеведущим в Новосибирске – с репутацией защитника униженных и оскорбленных. И телевизионная популярность сработала. Новосибирский областной драматический театр «Старый дом», завлит которого знала мое творчество, сам предложил мне написать для него пьесу по сказкам Андерсона. Почитав датского писателя, я обратил внимание на то, что он очень религиозен. Значит, нужно было писать пьесу с религиозными мотивами. Шел 91-й год, народ жадно читал ранее запрещенное Евангелие, и я предложил более «горячий» вариант – положить в основу пьесы историю Иисуса Христа. Мать и отец рассказывают сыну перед сном о рождении и распятии Спасителя, и мальчик во сне отправляется спасать Иисуса. Так появилась пьеса «Отче наш». Семь театральных сезонов шла она с успехом в театре, спектакль по ней стал лауреатом Международного фестиваля на Украине (Одесса).

2. Была ли задача написать пьесу, которая бы хорошо продавалась?

Ответ: Никогда. С такой целью шедевры не пишутся. А каждый писатель хочет написать «нетленку». Вспомните – в «Сталкере» Стругацких и Тарковского писатель говорит: «Зачем мне писать, если меня не будут читать через 100 лет».

3. Как Вы считаете, почему Ваша пьеса до сих пор востребована, несмотря на то, что она написана много лет назад?

Ответ: На этот вопрос должны ответить вы мне, а не я вам. Это не значит, что я не знаю ответ. Знаю. Но драматург никогда не должен отвечать на этот вопрос. 1) Это глупо. 2) Можно сглазить.

4. Усть-Каменогорск – это Ваша Казахстанская целина или сценическая история Ваших произведений в Казахстане уже есть?

1. Сценическая целина, которая с 23 ноября этого года благодаря вашему театру перестала быть таковой. Но кусочек моей трудовой биографии в Усть-Каменогорске есть. В 1971 году, будучи студентом, приехал летом в ваш город с другом на заработки. В деревне Секисовка, а точнее рядом с ней, мы рыли шурфы глубиной в шесть метров для геологического института.

5. Считаете ли Вы, что «Шутки в глухомани» пьеса, котораявнедрилась в жизнь и может повлиять на нее?

Ответ: Давайте встретимся через 100 лет, и вы зададите мне этот вопрос. Но ответим на него вместе.

6. Зритель 1996 г. и зритель 2012 г. В чем они разные?

Ответ: На этот вопрос лучше меня ответят ветераны вашего театра, которые каждый день встречаются со зрителем, а также матерые театральные критики – изъездившие все театры России. Драматург вряд ли сможет провести такое сопоставление, потому что он находится на обочине театрального процесса. Он мало видит спектаклей (в глобальном, а не в местечковом масштабе), да и не в театр он должен всматриваться, а в жизнь. И чем больше он будет искать в жизни, а не в театре, тем больше он будет самобытнее, интереснее, оригинальнее.

7. Может ли драматург прожить на гонорары от театральных постановок?

Ответ: Не может. Это подтвердит ваш завлит Светлана Антонова. Мы с ней вели переговоры о финансовых условиях.

8. Какая тематикак написанию пьес Вам ближе?

Ответ: Увлекаться какой-либо тематикой – губительно для драматурга, который хочет написать что-то настоящее. Пусть пьеса придет к вам как поэтическое впечатление, как обрывок разговора, как картинка, которая то ли явь, то ли сон, пусть придет даже просто в виде заголовка. Все это лучше, чем пришедшая тема. Пьесы «на тему», как правило, долго не живут. Пусть в вашей пьесе будет секрет, какое-то волшебство. Что-то неясное, но манящее, волнующее, вызывающее слезы и смех. Но притом – с необычным сюжетом, яркими характерами, с живым, остроумным диалогом, и подтекстом – у которого дна нет.

9. Японцы говорят, идти нужно туда, где страшно. Где для вас сейчас момент преодоления, что страшно?

Ответ: Написать пьесу (настоящую, не однодневку), чтобы у самого в процессе мурашки по коже – это все равно, что перенести тяжелую болезнь. И потом долго – не меньше полугода выходить из нее. Организм не хочет входить в состояние болезни и постоянно увиливает от написания пьесы. Ему страшно. Заставить себя засесть за работу – не так-то просто. Тем более, когда знаешь, что муки творчества сменятся нервотрепкой от продвижения до сцены своего дитяти. А здесь целый набор ударов по самолюбию. Не лучше ли почитать, посидеть за компьютером, посмотреть по телевизору футбол? Тогда тебя точно никто не обидит.

10. Что помогает вам держать руку на пульсе общественной жизни, не терять связь с реальностью?

Ответ: Драматургу держать руку на пульсе общественной жизни – нужно как можно меньше. Это мешает. Может привести на ложную тропу: ты напишешь актуальную пьесу, а она, не дойдя до премьеры, уже устареет. Не терять связь с реальностью я понимаю так – присматриваться к людям – к коллегам, друзьям, родственникам. Искать в них сегодняшнее и всегдашнее, особенное и общее. Стараться заглянуть в их прошлое, и увидеть их будущее. Это гораздо полезнее, чем знать жизнь из выпусков последних новостей.

11. Каким на Ваш взгляддолжен быть театр, чтобы стать чем-то исключительным во всем разнообразии доступной современному человеку аудиовизуальной информации?

Ответ: Вы и сами знаете ответ. Театр должен дать такие впечатления, которые ни одно аудиовизуальное средство не даст. Театр должен победить всех конкурентов. Иначе зрительные залы будут заполняться все меньше и меньше. И кончится все очень грустно.

Для этого - ТЕАТР не должен опускаться до пошлости в сюжете, до матерщины в языке. Как бы вас ни подталкивали к этому некоторые «деятели». Человеческая натура за тысячелетия остается неизменной. Человеку хочется очистить душу от повседневной грязи – поэзией, музыкой, литературой, театром, кино (конечно, образцами высокой пробы). Вот почему сейчас, например, в Новосибирске, аншлаги в концертных залах и театрах – так народ спасается от пошлости телевидения.

Есть ли какой-то ориентир в драматургии? За что браться, что отвергать? Самое ценное, на мой взгляд, если сказать сжато – смех сквозь слезы и глубокие мысли, спрятанные в тексте, как в матрешке. Если поймете, что в пьесе это есть – мигом ставьте. Ни планшетник, ни ТВ, ни мобильник не обеспечат смех сквозь слезы и постраздумья после увиденного. И не бойтесь ставить пьесы, которые никто еще не ставил. Уходите от инстинкта обезьяны. Удручающее зрелище – как под копирку – репертуары большинства театров.

P.S. Наш главный режиссер знал об этой пьесе давно, но она была в запаснике, в голове,как и десятки других. Зрительское пожелание в книге отзывов: «Поставьте «Шутки в глухомани»!»его впечатлило.А дальше машина закрутилась.

Смех — дело серьезное, поэтому, чтобы выбрать подходящую комедию и посмеяться от души, разберёмся для начала в тонкостях жанра.

Обычно выделяют комедию положений, комедию нравов и комедию масок. В комедии положений смеются над курьёзной ситуацией, в которой оказались герои: «Севильский цирюльник» месьё Бомарше, «Мещанин во дворянстве» месьё Мольера. Сэр Уильям Шекспир обожал комедии положений: «Двенадцатая ночь», «Комедия ошибок», «Венецианский купец», «Укрощение строптивой». Из российских авторов - «Медведь» господина Чехова, «Ревизор» и «Женитьба» господина Гоголя.

В комедии нравов высмеиваются характеры героев, их гипертрофированная черта или страсть. В России этот вид комедии не очень жалуют, поскольку впервые знакомятся с ним не в театре а в школе - это «Недоросль» г-на Фонвизина, «Горе от ума» г-на Грибоедова. А всё, что «прошли» в школе оставляет грустное послевкусие, даже если это комедии. Хотя есть и классические комедии нравов, которые широко известны, но не входят в школьную программу. Например, «Тартюф» Мольера», «Власть денег» Мирбо, «Школа злословия» и «Соперники» Шеридана.

Классиками итальянской комедии масок считаются два Карло — Гольдони и Гоцци. Карло Гоцци известен у нас в стране не только по аншлаговой постановке «Принцессы Турандот» в театре Вахтангова, но и по экранизациям «Король - олень» и «Любовь к трем апельсинам». А ещё Карло Гоцци знают по Труфальдино из Бергамо в «Слуге двух господ». А Карло Гольдони известен московским театралам по пьесе «Карнавальная шутка», поставленной по его комедии «Трактирщица».

Некоторые зрители полагают, что главное выбрать не жанр, а «правильную площадку», например, Театр на Юго-Западе и ходить туда на все спектакли подряд. Другие предпочитают однажды выбрать веселого актера и не изменять ему, так, например, ходят на Марию Аронову в Театр Вахтангова или другие площадки, где она выступает. Например, в Театр Вахтангова на «Мадемуазель Нитуш». Эту веселую оперетту ставили и в театре, и в кино — на французском с Луи де Фюнесом, и на русском языке с Андреем Мироновым и Людмилой Гурченко.

А можно совместить выбор жанра, например, комедии масок с выбором проверенной «площадки» и пойти в Театр на Юго-Западе на «Карнавальную шутку», поставленную по комедии Карло Гольдони «Трактирщица».

Есть и те театралы, кто однажды выбирает для себя сочинителя весёлых пьес и ходит в театр «на автора». Например, любят у нас американца Кена Людвига, известного по «Одолжите тенора» и «Примадонны». Или на французского комедиографа Жоржа Фейдо. Пьесу Жоржа Фейдо «Дамский портной» ставят давно и охотно, а его «Ключ от спальни» (2003 г.) — Эльдар Рязанов даже экранизировал. Таким зрителям — прямая дорога в Московский драматический театр им.А.С.Пушкина, где ставят и Фейдо «Дамский портной», и «Одолжите тенора» Людвига. В первой комедии небольшая любовная интрижка молодого мужа приводит к тому, что ему приходиться выдавать себя за… дамского портного! С пьесой «Одолжите тенора» трудно ошибиться — она с успехом шла на Бродвее, получила девять премий, включая две бродвейские премии «Тони», переведена на восемь языков и с успехом идет по всему миру.

МХАТ Чехова ставит другую пьесу Людвига - «Примадонны» — этакий «забег в мешках за деньгами»: двое безработных актеров узнают, что миллионерша преклонных лет разыскивает потерявшихся в детстве племянниц, дабы отдать им свои миллионы. Парни решают рискнуть и разыграть комедию с переодеваниями.

Любят у нас и американского драматурга Нила Саймона. Только на сцене Театра Маяковского успешно ставили его пьесы «Банкет», «Глава вторая» и «Развод по-мужски».

А его спектакль «Босиком по парку» ставили в Театре Пушкина, в Театре Сатиры с успехом идет «Калифорнийская сюита», в Театре Сатиры - «Дураки», в Театре Табакова - «Билокси-Блюз, в «Театре Вахтангова» - «Игры одиноких». «Развод по-мужски» — весёлая комедия об отношениях мужчин и женщин, поставленная по пьесе известного американского драматурга Нила Саймона «Странная пара». Эта комедия с успехом шла на Бродвее, а позже по пьесе сделали сериал и фильм с популярным американским актёром Джеком Леммоном. Пьеса с феерическим успехом идёт на театральных сценах всего мира.

Если вам по душе британский юмор, то сходите на «Слишком женатый таксист» английского драматурга Рея Куни в постановке Александра Ширвиндта. Эта самая известная комедия Рея Куни вошла в почетный список 100 лучших драматических произведений Великобритании ХХ века. Всего же Куни написал более двадцати комедий, которые переведены на 40 языков и идут на сценах многих театров мира. Он один из самых кассовых драматургов — на спектакли по его пьесам уже продано более 100 миллионов билетов.

А можно попробовать немецко-французский коктейль, приготовленный немецким автором историко-авантюрных романов Георгом Борном и французским драматургом Эженом Скрибом. Старая добрая классика, на которой умирало от смеха уже не одно поколение зрителей, — «Тайны Мадридского двора» в Филиале Малого театра на Большой Ордынке. Уже само название пьесы стало фразеологизмом или, как сейчас сказали бы, хэштэгом. «Тайны мадридского двора» означают хитросплетения секретов и интриг, напоминающие спутанный клубок разноцветных ниток, где, потянув за одну, можно неожиданно вытащить несколько других. Французская принцесса Маргарита, умная и очаровательная, распутает клубок из десятка дворцовых интриг с любовными тайнами, освободит из испанского плена своего брата-короля, обретёт любовь и станет королевой Навррской.

Ну и, наконец, гурманам можно посоветовать удивительный интернациональный коктейль «Севильский цирюльник» в Новой опере, где взяли французское либретто Пьера Огюстена Карона де Бомарше, музыку итальянского композитора Джоаккино Антонио Россини, а потом ещё добавили эстонского дирижера Эри Класа, англо-австралийского режиссера Элайджи Мошински и английскую художницу Энн Тилби. Получилось весело, современно и профессионально.

Итак, десятка лучших комедий на московских сценах, которые нужно посмотреть:

«Слишком женатый таксист» .

(2 женск. 7 мужск.)
(Иллюзион в двух действиях)
Анатолий Юрьевич Мозжухин, состоятельный бизнесмен, склонный к рефлексии мужчина средних лет в кризисе. Он разорен. От него уходит жена. Как оказалось, единственным человеком, способным поддержать и разделить горечь несчастий является его старинный друг, "пропойца и бродяга" Каморин. Но и тот не в силах удержать главного героя от самоубийства. Роковой выстрел. Казалось бы, точка в этой печальной истории поставлена, однако, оказывается, что все только начинается. Игровая, исполненная юмора пьеса предоставляет актерам замечательную возможность проявить свои данные, блеснуть даром импровизации.

  • АНТРОПОЛОГИЯ (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Известный писатель, Дмитрий Андреевич Кобликов приглашает на дачу бывшую жену, звезду кино, Светлану Эдуардовну Мницкую. У него - юная жена, у нее - молодой любовник. Череда неожиданных событий, гамма новых чувств. Путаница, смятение. Все как в новом философском романе героя, именуемом "Антропология".
  • INCIPIT VITA NOVA (1 женск. 4 мужск.)
    (Этюд)
    Изящная философская миниатюра, выполненная в жанре "наивной" комедии, затрагивающая самые острые проблемы современности, вместе с тем исполнена высшим трагизмом. Этюд явился основой для создания пьесы MALUM IN SE.
  • MALUM IN SE (3 женск. 7 мужск.)
    (Наивная комедия в двух действиях)
    При очевидной актуальности проблем, затрагиваемых в "наивной" комедии, невольно напрашивается сравнение со средневековым гобеленом. Философы, менестрели, загадочные жители леса, охотники и дикие звери незримо присутствуют на этом пиршестве в сумерках. Не смотря на высший трагизм событий, разворачивающихся в пьесе, автор умудрился сохранить легкость и остроту обозначенного им жанра.
  • ГЛАДИЛЬЩИЦА (1 женск.)
    (Драматический этюд)
    Страсть и тоска, любовь и непонимание, нежность и ненависть. В жизни каждой женщины так много красок и нюансов. Всякий опыт уникален, всякий финал предрешен и неизбежен. Богатый материал, для актрисы, задумавшей драматическое соло.
  • ШАМО (ГОБИ) (2 женск., 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В песках пустыни Гоби (Шамо) живет семья дейти (прародителей монголов). У них свой, древний уклад, своя философия. Глава семьи, Дорж, роет песок, пытаясь добраться до внутреннего моря, обещающего счастье всему человечеству. Его дочь, Мун, взрослеет. Как гром среди ясного неба в жизни семьи возникает Тим, сбившийся с маршрута водитель. Что принесет его появление – счастье или гибель?
  • ЛОМБАРД (2 женск., 4 мужск.)
    (Представление в двух действиях)
    Некий чрезвычайно влиятельный современный режиссер, претендующий на кардинальное реформирование театра, создает «представление неискушенных», в котором традиционные актеры пытаются импровизировать, не имея представления о том, в чем заключается замысел постановки, какова ее литературная основа, каким будет финал. В конечном итоге все сводится к банальному торгу. Все очень напоминает несуразицу и неустроенность наших дней. Комедия наполнена неожиданными метафорами, острыми диалогами, одним словом, всем тем, что характеризует разрабатываемое автором направление парареализма.
  • ПАВЛЫ (2 женск., 5 мужск.)
    (Стансы в двух действиях)
    По стечению обстоятельств, имена пациентов десятой палаты онкологического отделения совпадают. Каждый - Павел Андреевич. И лечащий врач их - тоже Павел Андреевич. Это совсем разные по возрасту и мировосприятию люди. Один день пребывания в больнице, как целая жизнь - поиски радости, открытия, короткое счастье:
  • КУДА ИСЧЕЗЛИ ВСЕ ЦВЕТЫ? (2 женск., 4 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса-размышление о последних днях великой актрисы Марлен Дитрих. Материал предоставляет уникальную возможность воплощения образов Марлен и ее Alter Ego Нормы. Не смотря на очевидный трагизм фабулы, пьеса наполнена легкой иронией и юмором.
  • ПРИНЦ, ГОРОШИНА, ПРИНЦЕССА, КОРОЛЬ И СОВЕТНИК, РАЗУМЕЕТСЯ (2 женск., 3 мужск.)
    (Невидаль в двух действиях)
    Пьеса представляет собой ироническую фантазию на тему сказки "Принцесса на горошине".
  • НЕМНОГО ВЕРДИ, НЕМНОГО ЛЖИ (3 женск. 3 мужск.)
    (Сцены из семейной жизни в двух действиях)
    Заботы семейной жизни лежат на хрупких плечах Веры Андреевны Вальяжиной. Ее близкие - страстные, противоречивые люди. Муж боится выходить из дому и коллекционирует колокольчики. Сестра влюблена в ком-позитора Верди. Мать собирается замуж за маршала авиации. Взрывоопас-ную ситуацию может спасти только ее любовь.
  • НЕРОН исчерпанный и нежный наблюдает полет дирижабля (1 женск. 3 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Лишенное примет времени притчевое повествование о бегстве и гибели римского императора Нерона.
  • КОМИТАС (1 женск. 5 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса о последней ночи в жизни Комитаса, выдающегося армянского композитора, фольклориста, певца и хорового дирижера. Искусством Коми-таса были покорены известные музыканты: Венсан д"Энди, Габриель Форе, Камиль Сен-Санс. В 1906 году после одного из концертов выдающийся французский композитор Клод Дебюси взволновано воскликнул: "Гениаль-ный отец Комитас! Преклоняюсь перед Вашим музыкальным гением!" Пе-реживший нужду, лишения, кошмар геноцида, Комитас уединился от внеш-него мира, укрылся в своих мрачных и тяжелых думах. В 1916 году здоровье Комитаса ухудшилось, и его поместили в психиатрическую клинику. Гений армянской музыки нашел свое последнее пристанище в Париже, в пригород-ной лечебнице Виль-Жуиф, проведя там почти 20 лет до самой смерти.
  • КРЫСОЛОВ
    (Сценарий для кино)
    Писатель Поваляев, получивший заказ на пьесу об А.С. Грине, отправляется для работы в город своего детства, где удивительные события, воспоминания и грезы обрушиваются на него, диктуя свой метафизический сценарий, ломая его мировосприятие и, в конечном итоге, саму жизнь.
  • ТЕСЛА (4 женск., 5 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда мечтавший заниматься физикой поклонник бессмертных идей великого Теслы, а ныне проигравшийся картежник Игорь Дмитриевич Пока-тилов отправляется в гостиницу с тем, чтобы покончить жизнь самоубийст-вом. Его телохранитель Эдуард принимает решение, во что бы то ни стало спасти своего патрона. Ему на помощь приходят совершенно неожиданные персонажи, в том числе и обитатели тонких миров.
  • АКТ (1 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Старый муж, молодая жена и молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотичная. Если бы не… Здесь множество этих "если бы". Построенная по законам парареализма, пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии "театр в театре". Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.
  • БОЛЕЗНЬ ПРАСЛОВА (4 женск. 13 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Что случается, когда музыка уходит из нашей жизни? Что заполняет образовавшуюся пустоту?

    История блестящего пианиста, потерявшего возможность иг-рать, но не растратившего свой дар. Пьеса - размышление, одновременно являющая собой современный драматургический материал и подробный психологический этюд, наполнена музыкой С.В. Рахманинова.

  • ВАКУУМ (3 женск. 5 мужск.)
    (В десяти картинах)
    Пьеса представляет собой репортаж об одном дне в пивной. Из тех, что отличаются теснотой, тяжелым светом, скользким полом и горластыми барменшами. Здесь встречаются самые разные люди. Точно шары в кегельбане сталкиваются их чаяния и судьбы.
  • ВЕЛИЧИЕ КАЧЕЛЕЙ (4 женск. 6 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Страсть художника, любовь художника, жизнь художника, его смерть- все непредсказуемо и остро. Судьбы его близких и его персонажей смешиваются, как краски и, кто знает, что может произойти с ними, когда эта смесь будет готова?
  • ВЕРТИГО (1 женск. 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса - фантазия о С. А. Есенине и А. Дункан.
    Vertigo - испытываемое больным чувство, что либо он, либо окружающие его предметы находятся в постоянном движении. Ча-ще всего данное состояние сопровождается ощущением вращения окружающих предметов, однако, иногда человеку может казаться, что под ногами у него начинает вращаться земля.
  • ВИКТОР КАНДИНСКИЙ (1женск. 6 мужск.)
    (Мистификация в двух действиях)
    Пьеса, в которой автор сделал попытку проанализировать те сложные процессы, которые происходят в сознании (подсознании, надсознании) человека, заболевающего шизофренией. Своеобразное обращение к истории жизни и смерти великого русского психиатра В.Х. Кандинского.
  • ВРЕМЯ ЗАЖИГАТЬ НЕБЕСА (2 женск. 4 муж.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда очень популярный, но теперь всеми покинутый актер попадает в удивительную компанию людей, которые, кажется, знают, как изменить жизнь к лучшему. Ситуация, на грани реальности и абсурда, складывающаяся в результате этой встречи, заставляет героя пьесы, а вместе с ним и нас, пересмотреть свое отношение ко многому, что кажется несомненным и однозначным. Смелые повороты сюжета, парадоксальные решения, принимаемые действующими лицами пьесы, основываются скорее на интуиции, чем на какой- либо логике. Эта острая современная комедия таит в себе ряд загадок, в действенном поиске ответов на которые автор усматривает зрительский интерес.
  • ВСЕ, ТОЛЬКО НЕ ЦЕЛОВАТЬ (2 женск., 5 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В известной степени толчком для написания этой пьесы яви-лось известие о трагической гибели известного чешского театраль-ного режиссера П. Лебла, девизом творчества которого могла бы стать крылатая фраза Выспяньского "Все, только не целовать". Автор пытается разобраться в том, что же такое сцена? Вместе со своими персонажами он совершает путешествие в зазеркалье, в са-мое чрево театра. Глубокий психологизм пьесы сочетается с гротеском, уместным при упоминании имени, так любившего этот жанр П. Лебла.
  • ГЕНДЕЛЬ (3 женск., 6 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Всегда ли музыка есть любовь? А если музыка замещает, вытесняет ее? Если музыка - наитие, предчувствие беды? А если музыка - сама трагедия? Музыка - гармония. Музыка - симметрия. То же, что и судьба. В силах ли человек противостоять ей? Выбор названий первого и второго действий, совпадающих с названиями программных произведений Г. Ф. Генделя "Музыка на воде" и "Музыка к фейерверку" не случаен. Пьеса современная, во многом новаторская, рассчитана на режиссеров и актеров психологического театра.
  • ДИВЕРТИСМЕНТ (2 женск.)
    (В двух действиях)
    Что происходит, когда две женщины, две совершенно непо-хожих друг на друга женщины живут вместе? Здесь может случиться все. Сплетаются их мелодии, туманности, смешиваются краски. Извечная борьба, скорее похожая на танец, наслаждение с привкусом боли, ожидание счастья, фантазии. Цветы. Цветы. Цветы.

    Тайна женщины никогда не будет разгадана. Автор и не ста-вит перед собой эту задачу. Он только немного приоткрывает завесу, ровно настолько, чтобы зритель физически почувствовал на себе магию любви.

  • ДОЛГАЯ ЖИЗНЬ ДОЖДЯ (2 женск., 4 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    Пьеса, казалось бы, выстроенная по законам комедии, изобилующая остроумными диалогами и смешными положениями, несет в себе щемящую тему женского одиночества. Комедия многослойна и полифонична. Являет собой богатый материал для исполнительницы роли главной героини.
  • ИГРА В СЛЕПЫХ (2 женск. 8 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    В жизни каждого человека случается "момент истины", репетиция Высшего Суда, когда забытые было грехи, давние мечты и утраченные иллюзии возникают из небытия и приобретают вполне осязаемые черты. Пьеса о "кризисе среднего возраста", выполненная в свойственной автору стилистике парареализма.
  • ИЕРИХОН (3 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    В недавнем времени известный ученый Сергей Петрович То-милин с двумя дочерьми, не приняв перемен, решает поселиться в уединенном месте, вдалеке от людей. Однажды безмятежная жизнь отшельников нарушается приездом третьей, младшей сестры и ее друга. Это - люди нового времени, новых ценностей. Вместе с не-званой гостьей в дом Томилиных проникают беспокойство, сомне-ния, любовь.
  • ИНТЕРЬЕРЫ . Мерцание тишины. (1 женск., 2 мужск., массовка)
    (Сцены из семейной жизни в 2х действиях)
    В этой пьесе все о семейной жизни с трагедиями и тайнами, смехом и волшебством, превращениями и смертью за порогом, птицами и детьми. Взгляд новый, нестандартный. Как будто некий фотограф, балансирующий на грани гениальности и сумасшествия, к изумлению домочадцев, в самый неожиданный момент сотворил ряд снимков и изменил их судьбу.
  • ИОНА (4 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса представляет собой выполненную в свойственной автору манере сценическую интерпретацию библейского сказания об Ионе, пророке, посланном Яхве возвестить грешным жителям Ниневии близкую гибель, но, оказавшемся во чреве морского чудовища.
  • ИСКУШЕНИЕ СНЕГОМ (3 женск. 5 мужск.)
    (Ночная репетиция "Каштанки" А.П.Чехова в Театре-доме С.О.Зелинского в 2х действиях)
  • КОДА (3 женск. 4 мужск.)
    (Игра со светом в двух действиях.)
    Актеры на пенсии, давно оставившие театр, собираются на даче с тем, чтобы сделать бенефис для своей "примы", неизлечимо больной актрисы Трухановой, некогда с блеском репетировавшей роль Аркадиной. Старый дом, пейзаж с "колдовским озером", даже совпадение имени актера на роль Треплева с именем персонажа как бы переплетает нити чеховской "Чайки" и разворачивающегося действа. Включаются метафизические законы театра, направляющие события в свое русло.

    Пьеса рассчитана, главным образом, на исполнителей старшего поколения. Особая роль в постановке, по замыслу автора, отводится сценическому освещению.

  • КОСТЮМЫ В ЖИЗНИ ПЕТРА АНДРЕЕВИЧА УЧАГИНА (5 женск., 4 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Очень богатый человек, оказавшись перед лицом неизлечимой болезни, пытается заглянуть в себя, переосмыслить прожитую жизнь, что-то исправить, покаяться. Как в треснувшем зеркале, привычная, безмятежная действительность, неожиданно трансформируется, смешное становится трагическим, грустное, неожиданно приобретает оттенки смеха, из подсознания героя являются чудеса и химеры. Много неожиданного, непредсказуемого, парадоксального.
  • ЛЕВИН И ЕГО ЛЬВЫ (3 женск, 4 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Пьеса представляет собой подробный анализ мотивов войны. Известный писатель Самсон Левин, действие пьесы которого про-исходит в Гомеле в 1942 году, вместе со своими персонажами пытается моделировать психологию человека в оккупации.
  • ЛЕНИН (1 женск. 3 мужск.)
    (Этюд в одном действии)
    Театральная притча о бессмертии Великой Утопии, ее вождей и ее жертв.
  • ЛИСИЦЫ В РАЗВАЛИНАХ (2 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Размышления о том, кто мы, что есть наша суетная жизнь, что есть конец света в восприятии русских людей. Сегодня и всегда.
  • МОДЕСТ (1 женск, 3 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Известный столичный театральный режиссер Корсак, заду-мавший постановку пьесы о Мусоргском, приезжает в провинци-альный городок с тем, чтобы пригласить на главную роль своего старинного друга, некогда блиставшего, но спившегося актера Дронова. Судьбы персонажей тесно переплетаются с судьбами Мусоргского и его современников. События пьесы, порой смешные, порой исполненные драматизма, получают неожиданное экзистенциальное развитие.
  • МОЙРА или новый Дон - Кихот. (1 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Мойра - судьба. Мойра - метафизическое пространство, где, по убеждению стареющего и спивающегося "баловня судьбы", литератора Агрова сосредоточены нити жизни. Как вернуть людям веру, как сделать, чтобы жизнь, очевидно напоминающая клоунаду, не осталась бессмыслицей, чтобы "эпоха беспамятства" не сделалась привычной и комфортной для людей? Он пытается ответить на эти вопросы довольно странным способом, способом, который у окружающих его людей вызывает непонимание, недоумение, смех.
  • НРАВЫ ЦВЕТОВ (1 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях в пространстве классической поэзии и прозы Кореи.)
    Завораживающее, полное волшебства и иронии действие, в сочетании с фрагментами классической прозы и поэзии Кореи, на-веянное изысканным цветочным ароматом.
  • ОРНИТОЛОГИЯ (1 женск. 2 мужск.)
    (Драма на торгу в двух действиях)
    Динамичная комедия о женщинах, мужчинах, людях, птицах, людях - птицах, облаках и силках, орнитологии и таксидермии.
  • РЕАЛИЗМ . Нечто, принадлежащее нам. (1 женск. 7 мужск.)
    (Криминальная хроника в двух действиях)
    Влюбленный сыщик, Аристарх Петрович Крещенов, рассле-дует самое известное за всю историю человечества преступление. Пьеса, обозначенная как криминальная хроника, на деле являет собой комедию, выполненную по всем канонам парареализма, где легкая ирония способна превратиться в музыкальную фразу, острый диалог приобретает черты графики, а напряженная сюжетная линия обращает зрителя в участника событий, происходящих на сцене.
  • САДО . Донасьен - Альфонс - Франсуа де Сад. (2 женск. 6 мужск.)
    (Трагедия с переодеваниями в двух действиях)
    Театральная история о том, как актер пропитывается запахами персонажа, как при этом меняется его судьба и как пьеса, порой, оказывается значительно реальнее самой жизни.
  • САТИРА (2 мужск.)
    (В двух действиях)
    Пьесы "Сатира", "Чайная церемония" и "Дивертисмент" ав-тор объединяет в единый драматический цикл "Танцы". И действительно эти пьесы, каждая из которых являет собой диалог, необыкновенно пластичны. Их основная задача - "озвучить молчание полов". "Сатира" - пьеса на двух мужчин. Лейтмотив - взаимоотношения отцов и детей. Возможно ли преодолеть пропасть между поколениями? Что есть мужское начало - только ли разрушение и смерть? Что такое одиночество мужчины? Что ждет всех нас впереди? На эти вопросы пытается найти ответ автор и его персонажи.
  • СВИНГ (3 женск. 3 мужск., массовка)
    (Подвижные игры для взрослых в двух действиях)
    Действие пьесы происходит в Новогоднюю ночь. Старинные друзья проводят время, устраивая веселые игры и конкурсы. Одна из игр, затеянная женщинами - свинг, обмен мужьями. На определенном этапе события разворачиваются в совершенно неожиданном ракурсе. В ироничных, подчас гротесковых диалогах угадываются приметы нашего неоднозначного, полного драматизма времени.
  • СУМЕРКИ ПОЧТАЛЬОНА (2 женск. 5 мужск.)
    (Элегия для Андрея Тарковского в двух действиях)
    Смерть осуществляет заключительный монтаж нашей жизни. После смерти, по истечение потока жизни, появляется смысл этого потока. (Пьер Паоло Пазолини)
  • ТЕРРАКОТОВАЯ АРМИЯ (2 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Телевизионному журналисту Инессе Кругловой удается разыскать известного в советские времена барда Кирилла, о смерти которого было официально заявлено в прессе. За минувшие со времени его смерти пятнадцать лет он превратился в бездомного бродягу. Вероника совершает попытку вернуть его обществу.
  • УДИЛЬЩИКИ Милостью Божьей (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в 2х действиях с вариациями)
    Врач Василий Ильич Коврогов не готов к перемене эпох, до неузнаваемости изменившей страну, общество, опрокинувшей привычные представления о ценностях и смысле жизни, исказившей уклад его семьи. Мучительный анализ происходящего для героя больше чем "кризис среднего возраста", это - резекция души. Спасение его - в иронии, эликсире от смерти и сумасшествия во все времена.
  • ЧАЙНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ (1 женск. 1 мужск.)
    (Сон в двух действиях)
    Сколько странностей и тайн, шорохов и мелодий, тепла и от-чаяния сокрыто в призрачном пространстве любви! Порой создается впечатление, что персонажи пьесы находятся в этом пространстве века, а иногда они ведут себя так, как будто впервые видят друг друга. Созданный ими мир способен излучать свет, но он опасен и непредсказуем, когда свет этот меркнет. Что есть связь между мужчиной и женщиной? Праздник? Казнь? Игра? Трудно сказать. Так или иначе, все очень похоже на восточную церемонию, длиною в жизнь.
  • ЧЕРНЫЙ, БЕЛЫЙ, АКЦЕНТЫ КРАСНОГО, ОРАНЖЕВЫЙ (10 женск. 5 мужск., массовка)
    (Контрольные отпечатки в двух действиях)
    Конфликт времен. Трагедия пожилого фотографа на фоне нарождающегося тысячелетия. Пьеса написана в непривычной манере "контрольных отпечатков", позволяющей придать происходящим в ней событиям оригинальный аналитический ряд, особый ритм и дополнительный объем.
  • ЧЕТВЕРО НА САМОМ ВЕРХУ ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ (4 мужск.)
    (Этюд в жанре драматической клоунады)
    Выполненный в гротесковой манере этюд-притча о поисках истины в слепом пространстве утраченной гармонии.
  • ШАХМАТЫ ШУТА (3 женск. З мужск.)
    (Метаморфозы нового времени в двух действиях.)
    Пьеса - конструкция мира, в котором мы живем, в воспри-ятии человека мыслящего шахматными категориями вечности, че-ловека находящегося в состоянии шаткого равновесия между жиз-нью и смертью, нормой и патологией, находящегося в той субстанции, где юность и старость, передразнивая друг друга, издают звуки хаоса, именуемые музыкой.
  • ЩЕЛКУНЧИК МАСТЕРА ДРОССЕЛЬМЕЙЕРА (2 женск., 6 мужск.)
    (Фантазия по сказке Э. Т. А. Гофмана в двух действиях с диковин-ными механизмами, чудесными превращениями, музыкой кавалера Глюка и ангелом в двух действиях.)
    Новое прочтение известной сказки Э. Т. А. Гофмана, предложенное автором, наполняет пьесу особой атмосферой. Точные психологические портреты персонажей придают сюжету черты реальности. Виртуозные метаморфозы волшебного действа соседствуют с сосредоточенностью анализа. Философское звучание гармонично сочетается с легкой иронией и озорством. Пьеса представляет интерес, как для детей, так и для взрослых.
  • ЭРМИТАЖ (2 женск., 16 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Эрмитаж толкуется как келья отшельника, уединение. Герой пьесы, уже немолодой, одинокий человек, которого зовут Абсентом, находит уединение в несколько необычном пространстве, кафе. Наблюдая за происходящими вокруг событиями, долгое время он остается безучастным. Однако судьба неумолимо вносит коррективы в его безмятежное существование. Любовь, смятение, конфликт поколений, тревога за будущее кардинально меняют и наполняют новым смыслом его жизнь. Острая, современная, проникнутая иронией и освещенная особой, свойственной автору мелодикой, пьеса представляет собой одновременно калейдоскоп ярких персонажей и философскую притчу.
  • ЭРОС (3 женск., 6 мужск., массовка)
    (Комедия в 2х действиях)
    Действие комедии разворачивается в гостиничном кафе. По-сетители, мужчины и женщины разного возраста, с разной судьбой объединены вечной темой несостоятельности любви. Одиночество, порожденное иллюзией несвободы. Чудаковатый официант со странным именем Эрос, искренне пытаясь помочь персонажам разобраться в житейских коллизиях, на деле оказывается заложником их страстей.
  • ЯД ОСЯЗАНИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Пьеса-фантазия о великом французском скульпторе Огюсте Родене и его ученице Камилле Клодель.
  • ЯКУТИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Идиллии в 2х действиях)
    Два пожилых человека, муж и жена, Якут и Мура, перенесшие большую трагедию, решают кардинально изменить свою жизнь. Они уходят от людей в поисках идиллии. Место, принявшее их - Якутия, Рай, как кажется им сначала. Но вот в их безмятежном существовании начинают происходить перемены…
  • ЗАПАХ КАШТАНА (1 женск., 2 мужск.)
    (История любви в двух действиях)
    Изобилующая комедийными и драматическими ситуациями полная нежности пьеса о любви пожилых людей. Бенефисные роли для актеров старшего поколения.
  • Венеция в снегу - "театральный бестселлер" Жиля Дирека, прочно прописавшийся во французских театрах около 10 лет назад. Это легкая комедия про взаимоотношения в паре и про то, как легко можно ввести в заблуждение друзей, которые сами жаждут обманываться.

    • Жанры: Лингвистическая комедия
    • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
    • Теги: Комедия, Франция, Современная, Новая пьеса, Без антракта
    • Переводчик: А. Питч

    Война семейства Роуз (War of the Roses)

    "Война семейства Роуз" (War of the Roses) Уоррена Адлера - эталонный образец черной комедии, который повествует о чудовищном разводе одной на первый взгляд успешной семьи. При разводе каждому супругу помогают (или мешают?) адвокаты, которые помогают не только поделить имущество, но и значительно его сократить. От любви до ненависти - один шаг. А от ненависти до убийства?

    • Жанры: Черная комедия
    • Персонажи: 3 жен.; 4 муж.
    • Теги: Комедия, США, Современная, Хит, С антрактом, Новая пьеса
    • Переводчик: С. Каменков-Павлов
    • Переводчик представляется агентством: Да

    Джонас и Барри (Jonas and Barry in the home)

    Новая пьеса Норма Фостера, "Джонас и Барри" ("Jonas and Barry in the home") посвящена дружбе двух стариков, попавших в дом престарелых. Яркие остроумные диалоги соседствуют с пронзительной историей семьи, члены которой пытаются наладить отношения.

    • Жанры: Комедия о поиске смысла жизни
    • Персонажи: 1 жен.; 2 муж.
    • Теги: Новая пьеса, Комедия, Современная, Канада
    • Переводчик: Виктор Вебер

    Дорогое сокровище (Cher tresor)

    "Дорогое сокровище" - одна из самых новых пьес признанного мастера французской комедии Ф. Вебера. Спектакль по пьесе два года шел в Париже при неизменных аншлагах. В России премьера спектакля по пьесе состоялась в МХТ им. А.П. Чехова. Центральной фигурой, как это часто бывает у Вебера, является недотепа по имени Франсуа Пиньон. Кто-то назовет его неудачником, но немного смекалки и удачные стечения обстоятельств не раз помогут ему преодолеть недоверие и порицание общества.

    • Жанры: Комедия о налогах и сборах
    • Персонажи: 3 жен.; 5 муж.
    • Теги: Комедия, Современная, Новая пьеса, Франция, С антрактом
    • Переводчик: Александр Браиловский
    • Переводчик представляется агентством: Нет

    Забор (Mending fences)

    Современная история "отцов и детей" в изложении одного из самых успешных канадских драматургов нашего времени. В пьесе описываются человеческие отношения, которые знакомы каждому, кто знает, что такое быть отцом или матерью, сыном или дочерью. История двух поколений рассказывается в течение двух часов сценического времени.

    • Жанры: Мелодрама про отцов и детей
    • Персонажи: 1 жен.; 2 муж.
    • Теги: Драма, С антрактом, Канада, Современная, Новая пьеса
    • Переводчик: Марина Оболенцева
    • Переводчик представляется агентством: Нет

    Имя (Le prenom)

    Пьеса "Имя" - один из главных французских современных хитов. В Париже два года ежедневно шла при полных аншлагах, после чего была поставлена более чем в 15 театрах во Франции и по всему миру. Первая постановка в России - Театр "Ателье" ("Независимый театральный проект"), 2016 г.

    • , Матье Делапорт
    • Жанры: Комедийная мелодрама о трудностях выбора
    • Персонажи: 2 жен.; 3 муж.
    • Теги: Франция, Комедия, Драма, Без антракта, Хит, Новая пьеса
    • Переводчик: Александр Питч
    • Переводчик представляется агентством: Да

    Мама (La mere)

    Первая часть сценической дилогии Флориана Зеллера («Мама»-«Папа»). Пьеса имела огромный успех в Париже, премьера состоялась в 2010 г. Роль Анны (Мамы) – блистательная роль для крупной актрисы. Роль женщины, страдающей от своего старения, постоянной тоски, одиночества и потери смысла жизни. При этом роль, полная как серьёза, так и юмора, как трагизма, так и бурлеска.

    • Жанры: Мелодрама об отношениях с родителями
    • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
    • Теги: Франция, Новая пьеса, Драма, Современная, С антрактом
    • Переводчик: Илья Именитов
    • Переводчик представляется агентством: Да

    Мой первый раз (My first time)

    "Мой первый раз" - уникальное явление в театральном мире. Это пьеса, полностью состоящая из реальных историй людей, которые рассказывают о том, каким был их первый секс. Невероятный успех в США и Франции дает основание полагать, что этот спектакль универсален и будет понятен любому жителю нашей планеты.

    • Жанры: Комедия о том, что было\будет у каждого
    • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
    • Теги: США, Комедия, Современная, Новая пьеса, Без антракта
    • Переводчик представляется агентством: Да

    Ножницы (Shear Madness)

    "Ножницы" - это уникальный комедийный формат, который имеет огромный успех во всех театрах, - в Бостоне спектакль идет ежедневно больше 35 лет (и уже вписан в книгу рекордов Гиннесса), в Вашингтоне - более 30 лет. В Париже сыграли уже больше 1000 спектаклей, в Москве постановке исполнилось три года и она продолжает набирает популярность. Секрет успеха пьесы не только в смешном тексте, но и в интерактивности - зрители помогают полиции расследовать убийство и допрашивать подозреваемых.

    • Жанры: Интерактивная детективная комедия
    • Персонажи: 2 жен.; 4 муж.
    • Теги: США, Комедия, Современная, Хит, С антрактом, Новая пьеса
    • Переводчик: Сергей Каменков-Павлов
    • Переводчик представляется агентством: Да

    Один день в Нью-Йорке (Fling!)

    Пьеса "Один день в Нью-Йорке" (Fling!, 1979) - классическая пьеса Слейда, которая одновременно является и комедией (остроумные, смешные диалоги), и драмой (автором поднимаются серьезные проблемы - верности, ревности, морального права). В России не ставилась!

    Пьеса

    Александр Володин, 1958 год

    О чем: Оказавшись в Ленинграде по случаю командировки, Ильин внезапно решает зайти в квартиру, где семнадцать лет на-зад, уходя на фронт, оставил любимую девушку, и — о чудо! — его Тамара до сих пор живет в комнате над апте-кой. Жен-щина так и не вышла замуж: племянник-студент, которому она заменяет мать, да его взбалмошная подруж-ка — вот и вся ее семья. Продираясь сквозь страх непони-мания, неискренность, размолвки и примирения, двое взрослых людей в конце концов осознают, что счастье все еще возможно — «только бы войны не было!».

    Почему стоит читать: Растянутая на пять вечеров встреча Ильина и Тамары — это не только история о поздней неприкаянной любви мастера фабрики «Красный треугольник» и завгара Завгар — заведующий гаражом. северного поселка Усть-Омуль, но возможность вывести на сцену реальных, а не мифических советских людей: умных и совестливых, с изломан-ными судьбами.

    Пожалуй, самая пронзительная из драм Володина, пьеса эта наполнена груст-ным юмором и высокой лирикой. Ее герои вечно что-то недоговаривают: под речевыми клише — «работа у меня интересная, ответственная, чувствуешь себя нужной людям» — ощущается целый пласт загнанных глубоко внутрь тяже-лых вопросов, связанных с вечным страхом, в котором вынужден жить человек, словно заключенный в огромном лагере под названием «родина».

    Рядом со взрослыми героями живут и дышат молодые влюбленные: поначалу Катя и Слава выглядят «непугаными», но и они инстинктивно ощущают тот страх, что съедает души Тамары и Ильина. Так неуверенность в самой возмож-ности счастья в стране «победившего социализма» постепенно передается следующему поколению.

    Постановка

    Большой драматический театр
    Режиссер Георгий Товстоногов, 1959 год


    Зинаида Шарко в роли Тамары и Ефим Копелян в роли Ильина в спектакле «Пять вечеров». 1959 год Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова

    Можно немного представить себе потрясение, которым стал для зрителей этот спектакль, благодаря радиозаписи 1959 года. Публика реагирует здесь очень бурно — смеется, волнуется, затихает. Рецензенты писали о постановке Товсто-ногова: «Время сегодняшнее — конец 50-х — обнаруживало себя с поразитель-ной точностью. Почти все герои, казалось, выходили на сцену с ленинградских улиц. Одеты они были точно так, как одевались смотревшие на них зрители». Персонажи, выезжавшие из глубины сцены на платформах с выгородками бед-но обставленных комнат, играли прямо под носом у первого ряда. Это требо-вало выверенности интонаций, абсолютного слуха. Особую камерную атмо-сферу создавал и голос самого Товстоногова, произносившего ремарки (жаль, что в радиоспектакле текст от автора читает не он).

    Внутренним конфликтом спектакля было противоречие между навязанными советскими стереотипами и естественной человеческой природой. Тамара в исполнении Зинаиды Шарко будто выглядывала из-за маски советской общественницы, прежде чем сбросить ее — и стать самой собой. По радио-записи понятно, с какой внутренней силой и удивительным богатством нюан-сов Шарко играла свою Тамару — трогательную, нежную, незащищенную, жертвенную. Ильин (его играл Ефим Копелян), проведший 17 лет где-то на Севере, с самого начала был внутренне гораздо более свободным, — но и он не сразу сумел сказать любимой женщине правду, выдал себя за глав-ного инженера. В радиоспектакле в игре Копеляна сегодня слышится много театральности, почти патетики, но много у него и пауз, тишины — тогда понимаешь, что самое главное с его героем происходит именно в эти моменты.

    «В поисках радости»

    Пьеса

    Виктор Розов, 1957 год

    О чем: В московской квартире Клавдии Васильевны Савиной тесно и многолюдно: здесь проживают четверо ее выросших детей и стоит мебель, которую беспрерывно приобретает Леноч-ка, жена старшего сына Феди — когда-то талантливого мо-лодого ученого, теперь же удачливого карьериста «от нау-ки». Прикрытые тряпками и газетами в ожидании скорого переезда в новую квартиру молодоженов, шкафы, пузатые буфеты, кушетки и стулья становятся в семье яблоком раздора: мать называет старшего сына «маленьким мещанином», а его младший брат, старшеклассник Олег, рубит «Леночкину» мебель саблей погиб-шего отца — героя войны. Попытки объяснения только ухудшают ситуацию, и в итоге Федор с женой покидают родной дом, оставшиеся же дети уверяют Клавдию Васильевну, что выбрали иной жизненный путь: «Не бойся за нас, мама!»

    Почему стоит читать: Эта двухактная комедия поначалу воспринималась как «пустячок» Виктора Розова: к тому времени драматург уже был известен как автор сценария легендарного фильма Михаила Калатозова «Летят журавли».

    Действительно, трогательные, романтичные, непримиримые к нечестности, стяжательству младшие дети Клавдии Васильевны Коля, Татьяна и Олег, а также их друзья и любимые составляли крепкую группу «правильной совет-ской молодежи», численно превосходящую круг представленных в пьесе «стя-жателей, карьеристов и мещан». Схематичность противостояния мира потреб-ления и мира идеалов особо не маскировалась автором.

    Выдающимся оказался главный герой — 15-летний мечтатель и поэт Олег Савин: его энергия, внутренняя свобода и чувство собственного достоинства связались с надеждами оттепели, с мечтами о новом поколении людей, отметающем все виды социального рабства (это поколение бескомпромиссных романтиков так и стали называть — «розовские мальчики»).

    Постановка

    Центральный детский театр
    Режиссер Анатолий Эфрос, 1957 год


    Маргарита Куприянова в роли Леночки и Геннадий Печников в роли Федора в спектакле «В поисках радости». 1957 год РАМТ

    Самая знаменитая сцена этой пьесы — та, в которой Олег Савин рубит отцов-ской шашкой мебель. Так было в спектакле театра-студии «Современник», вышедшем в 1957 году, да и от фильма Анатолия Эфроса и Георгия Натансона «Шумный день » (1961) именно это прежде всего осталось в памяти — может, потому, что в обеих постановках Олега играл молодой и порывистый Олег Табаков. Однако первый спектакль по этой пьесе вышел не в «Современнике», а в Центральном детском театре, и в нем знаменитый эпизод с шашкой и погибшими рыбками, банку с которыми Леночка выбросила в окно, был хоть и важ-ным, но все же одним из многих.

    Главным в спектакле Анатолия Эфроса в ЦДТ стало ощущение полифонич-ности, непрерывности, текучести жизни. Режиссер настаивал на значитель-ности каждого голоса этой многонаселенной истории — и сразу вводил зрителя в заставленный мебелью дом, выстроенный художником Михаилом Курилко, где точные детали указывали на быт большой дружной семьи. Не обличение мещанства, а противопоставление живого и мертвого, поэзии и прозы (как под-метили критики Владимир Саппак и Вера Шитова) — в этом была суть взгляда Эфроса. Живым был не только Олег в исполнении Константина Устюгова — нежный мальчик с высоким взволнованным голосом, — но и мама Валентины Сперантовой, решившаяся на серьезный разговор с сыном и смягчавшая инто-нацией вынужденную резкость. Очень настоящий и сам этот Федор Геннадия Печникова, несмотря ни на что очень любящий свою прагматичную жену Леночку, и еще один влюбленный — Геннадий Алексея Шмакова, и девочки-одноклассницы, которые приходили в гости к Олегу. Все это отлично слышно в радиозаписи спектакля, сделанной в 1957 году. Послушайте, как Олег произносит ключевую фразу пьесы: «Главное — чтобы много было в голове и в душе». Никакой дидактики, тихо и выношенно, скорее для себя.

    «Мой бедный Марат»

    Пьеса

    Алексей Арбузов, 1967 год

    О чем: Жила-была Лика, любила Марата, была им любима, а еще ее любил Леонидик; оба парня ушли на войну, оба верну-лись: Марат — Героем Советского Союза, а Леонидик без руки, и Лика отдала свою руку и сердце «бедному Леони-дику». Второе название произведения — «Не бойся быть счастливым», в 1967 году лондонскими критиками оно было названо пьесой года. Эта мелодрама — растянутая почти на два десятилетия история встреч и разлук трех взрослеющих от эпизода к эпизоду героев, соединенных когда-то войной и блокадой в холодном и голодном Ленинграде.

    Почему стоит читать: Три жизни, три судьбы ужаленных войной советских идеалистов, пытающихся строить жизнь согласно пропагандистской легенде. Из всех «советских сказок» Алексея Арбузова, где героям обязательно воздавалось любовью за трудовые подвиги, «Мой бедный Марат» — сказка самая печальная.

    Советский миф «живи для других» оправдан для персонажей — еще подрост-ков потерями и подвигами войны, а реплика Леонидика: «Никогда не изменять нашей зиме сорок второго… да?» — становится их жизненным кредо. Однако «уходят дни», а жизнь «для других» и профессиональная карьера (Марат «строит мосты») счастья не приносит. Лика руководит медициной как «неосво-божденная заведующая отделением», а Леонидик облагораживает нравы сбор-никами сти-хов, издающихся тиражом пять тысяч экземпляров. Жертвенность оборачи-вается метафизической тоской. В финале пьесы 35-летний Марат провоз-глашает смену вех: «Сотни тысяч умерли за то, чтобы мы были необык-новенны, одержимы, счастливы. А мы — я, ты, Леонидик?..»

    Задушенная любовь равна здесь задушенной индивидуальности, а личностные ценности утверждаются всем ходом пьесы, что и делает ее уникальным явле-нием советской драматургии.

    Постановка


    Режиссер Анатолий Эфрос, 1965 год


    Ольга Яковлева в роли Лики и Лев Круглый в роли Леонидика в спектакле «Мой бедный Марат». 1965 год Александр Гладштейн / РИА «Новости»

    Этот спектакль рецензенты называли «сценическим исследованием», «теа-тральной лабораторией», где изучались чувства героев пьесы. «На сцене лабо-раторно чисто, точно и сосредоточенно», — писала критик Ирина Уварова. Художники Николай Сосунов и Валентина Лалевич создали для спектакля задник: с него на зрителей серьезно и немного печально смотрели трое персо-нажей, смотрели так, будто они уже знают, чем все закончится. В 1971 году Эфрос снял телеверсию этой постановки, с теми же актерами: Ольгой Яков-левой — Ликой, Александром Збруевым — Маратом и Львом Круглым — Леони-диком. Тема скрупулезного исследования характеров и чувств здесь еще усили-лась: телевидение позволило увидеть глаза актеров, давало эффект зритель-ского присутствия при близком общении этих троих.

    Можно было сказать, что Марат, Лика и Леонидик у Эфроса были одержимы идеей докопаться до правды. Не в глобальном смысле — они хотели как можно точнее услышать и понять друг друга. Особенно это было заметно по Лике — Яковлевой. У актрисы существовало как бы два плана игры: первый — где ее героиня выглядела мягкой, легкой, ребячливой, и второй — проступавший, едва собеседник Лики отвернется: в этот момент в него впивался серьезный, внимательный, изучающий взгляд зрелой женщины. «Всякая действительная жизнь есть Встреча», — писал философ Мартин Бубер в книге «Я и Ты». По его мысли, главное в жизни слово — «Ты» — можно сказать человеку только всем своим существом, любое другое отношение превращает его в объект, из «Ты» — в «Оно». На протяжении всего спектакля Эфроса эти трое говорили другому «Ты» всем своим существом, больше всего ценя неповторимую личность друг друга. В этом было высокое напряжение их отношений, которым и сегодня невозможно не увлечься и которому нельзя не сопереживать.

    «Утиная охота»

    Пьеса

    Александр Вампилов, 1967 год

    О чем: Проснувшись в типовой советской квартире тяжелым похмельным утром, герой получает в подарок от друзей и коллег траурный венок. Пытаясь разгадать смысл розыгрыша, Виктор Зилов восстанавливает в памяти картины последнего месяца: вечеринку-новоселье, уход жены, скандал на работе и, наконец, вчерашнюю пьянку в кафе «Незабудка», где он оскорбил свою юную любов-ницу, своего начальника, коллег и подрался с лучшим другом — официантом Димой. Решив и вправду свести счеты с опостылевшей жизнью, герой обзванивает знакомых, приглашая их на собственные поминки, но вскоре меняет решение и отправляется с Димой в деревню — на утиную охоту, о которой все это время страстно мечтал.

    Почему стоит читать: Виктор Зилов, соединяя в себе черты отъявленного негодяя и бесконечно при-влекательного мужчины, кому-то может показаться советской реинкарнацией лермонтовского Печорина: «портрет, составленный из пороков всего нашего поколения, в полном их развитии». Появившийся в начале эпохи застоя умный, породистый и вечно пьяный итээровец ИТР — инженерно-технический работник. с энергией, достойной лучшего при-менения, последовательно избавлял себя от семейных, служебных, любовных и дружеских уз. Финальный отказ Зилова от самоистребления имел для совет-ской драмы символический смысл: этот герой породил целую плеяду подра-жателей — лишних людей: пьяниц, которым было и стыдно, и противно вли-ваться в советский социум, — пьянство в драме воспринималось как форма социального протеста.

    Создатель Зилова Александр Вампилов утонул в Байкале в августе 1972-го — в расцвете творческих сил, оставив миру один не слишком увесистый том драматургии и прозы; ставшая сегодня мировой классикой «Утиная охота», с трудом преодолевая цензурный запрет, прорвалась на советскую сцену вскоре после смерти автора. Однако спустя полвека, когда уже и советского ничего не осталось, пьеса неожиданно обернулась экзистенциальной драмой человека, перед которым разверзлась пустота устроенной, зрелой жизни, а в мечте о поездке на охоту, туда, где — «Знаешь, какая это тишина? Тебя там нет, ты понимаешь? Нет! Ты еще не родился» — послышался вопль о навсегда утраченном рае.

    Постановка

    МХАТ имени Горького
    Режиссер Олег Ефремов, 1978 год


    Сцена из спектакля «Утиная охота» во МХАТе имени Горького. 1979 год Василий Егоров / ТАСС

    Лучшая пьеса Александра Вампилова до сих пор считается неразгаданной. Бли-же всего к ее толкованию подошел, вероятно, фильм Виталия Мельникова «Отпуск в сентябре» с Олегом Далем в роли Зилова. Спектакль, поставленный во МХАТе Олегом Ефремовым, не сохранился - даже во фрагментах. Вместе с тем он точно выразил время — самую беспросветную фазу застоя.

    Художник Давид Боровский придумал для спектакля такой образ: над сценой, как туча, парил огромный целлофановый мешок, в котором находились сруб-ленные сосны. «Мотив законсервированной тайги», — рассказывал Боровский критику Римме Кречетовой. И дальше: «Пол покрыл кирзой: в тех местах ходят в кирзе и в резине. По кирзе рассыпал сосновые иголки. Знаете, как от новогод-ней елки на паркете. Или после траурных венков…»

    Зилова играл Ефремов. Ему было уже пятьдесят — и тоска его героя была не кризисом среднего возраста, а подведением итогов. Анатолий Эфрос восхищался его игрой. «Ефремов до предела бесстрашно играет Зилова, — писал он в книге «Продолжение театрального рассказа». — Он его вывора-чивает перед нами со всеми потрохами. Безжалостно. Играя в традициях великой театральной школы, он не просто обличает своего героя. Он играет человека в общем неплохого, еще способного понять, что он заблудился, но уже неспособного выбраться».

    Вот уж кто был лишен рефлексии, так это официант Дима в исполнении Алек-сея Петренко, другой важнейший герой спектакля. Огромный мужик, абсо-лютно спокойный — спокойствием убийцы, он нависал над остальными персо-нажами, как туча. Конечно, он пока никого не убивал — кроме животных на охоте, в которых стрелял без промаха, но вполне мог отправить в нокаут человека (предварительно оглянувшись, не видит ли кто). Дима больше, чем Зилов, был открытием этого спектакля: пройдет немного времени, и такие люди станут новыми хозяевами жизни.

    «Три девушки в голубом»

    Пьеса

    Людмила Петрушевская, 1981 год

    О чем: Под одной дырявой крышей три мамаши — Ира, Светлана и Татьяна — коротают дождливое лето со своими вечно дерущимися мальчишками. Неустроенность дачной жизни вынуждает женщин день и ночь ругаться на почве быта. Появившийся состоятельный ухажер увлекает Иру в другой мир, к морю и солнцу, она оставляет больного сына на ру-ках у своей слабой матери. Однако рай оборачивается адом, и вот уже женщина готова ползать на коленях перед дежур-ным аэропорта, чтобы вернуться к оставшемуся в одиночестве ребенку.

    Почему стоит читать: Современников «Трех девушек» пьеса и по сей день поражает тем, насколько точно зафиксирована в ней эпоха «позднего застоя»: круг бытовых забот совет-ского человека, его характер и тип отношений между людьми. Однако кроме внешней фотографической точности здесь тонко затронута и внутренняя суть так называемого совка.

    Ведущая диалог с «Тремя сестрами» Чехова, пьеса Петрушевской поначалу представляет своих «девушек» как три вариации на тему чеховской Наташи. Как и мещанка Наташа у Чехова, Ира, Светлана и Татьяна у Петрушевской непрерывно пекутся о своих чадах и ведут войну за сухие комнаты полуразва-лившейся подмосковной дачки. Однако дети, ради которых скандалят матери, на поверку никому не нужны. Пьесу пронизывает слабенький голосок больного сына Иры Павлика; мир мальчика полон сказочных образов, в причудливой форме отражающих реалии пугающей его жизни: «А когда я спал, ко мне луна прилетала на крыльях», — ребенка в этой пьесе не слышит и не понимает никто. С сыном же связан и «момент истины» — когда, осознав, что может его потерять, из «типичного советского человека» Ира превращается в человека, способного «мыслить и страдать», из чеховской Наташи — в чеховскую Ирину, готовую чем-то жертвовать для других.

    Постановка

    Театр имени Ленинского комсомола
    Режиссер Марк Захаров, 1985 год


    Татьяна Пельтцер и Инна Чурикова в спектакле «Три девушки в голубом». 1986 год Михаил Строков / ТАСС

    Эта пьеса была написана Людмилой Петрушевской по заказу главного режис-сера Театра имени Ленинского комсомола Марка Захарова: ему нужны были роли для Татьяны Пельтцер и Инны Чуриковой. Цензура не пропускала спектакль четыре года — премьера состоялась только в 1985-м; 5 и 6 июня 1988 года спектакль сняли для телевидения. Эта запись и сегодня производит очень сильное впечатление. Сценограф Олег Шейнцис перегородил сцену полупрозрачной стеной, за которой видны силуэты ветвей; на переднем плане стол, на нем букет сухих цветов, а в жестяном тазу, водруженном на табуретку, идет бесконечная стирка; вокруг устраивались склоки, флиртовали, испове-довались. Каждый был готов влезть в жизнь другого, да не просто влезть — основательно там потоптаться. Но это лишь поверхностное участие: на самом деле всем друг на друга было глубоко наплевать. Бубнила свое старуха Федо-ровна (Пельтцер), равнодушная к тому, что за стенкой лежит больной ребенок. Мгновенно взвинчивалась в припадке ненависти к интеллигентке Ирине и ее сыну Светлана (актриса Людмила Поргина): «Читает он! Дочитаетесь!» А сама Ирина — Инна Чурикова смотрела на все огромными глазами и мол-чала, пока были силы.

    Признанный мастер сценических эффектов, Захаров выстроил в спектакле несколько опорных точек, выверенных, как балет. Одна из них — когда дачный ухажер Николай целует Ирину и та от неожиданности выделывает почти клоунский кульбит. Чурикова в эту минуту едва не падает со стула, припадает к плечу Николая, тут же резко отскакивает от него и, высоко вскидывая коле-ни, пробирается к двери, посмотреть, не видел ли поцелуй сын.

    Другая сцена — трагическая кульминация спектакля: Ирина ползет на коленях за служащими аэропорта, умоляя посадить ее в самолет (дома ребенок остался один в запертой квартире), и хрипло, надсадно даже не кричит, а рычит: «Я могу не успеть!» В книге «Истории из моей собственной жизни» Людмила Петрушевская вспоминает, как однажды на спектакле в этот момент молодая зрительница вскочила с кресла и стала рвать на себе волосы. Смотреть на это действительно очень страшно.