Можно ли историческое предание отнести. Мифологическое сознание древнего человека. Другие формы Священного Предания

На либретто Франческо Мария Пьяве по мотивам «Дамы с камелиями» А. Дюма-младшего. Она впервые представлена зрителю шестого марта 1853-го года в Венеции в Ла-Фениче. Сначала опера «Травиата» потерпела полное фиаско. Но спустя некоторое время она была переработана, а сегодня считается одним из самых лучших произведений этого музыкального направления. «Травиата», содержание которой было весьма необычным для того времени, в Европе вышла на сцену практически одновременно с постановкой на театральных подмостках «Дамы с камелиями».


Провал

Непривычным для общества стал в первую очередь выбор главной героини. Многих удивляло в опере «Травиата» либретто. Содержание его - это история о куртизанке, умирающей от неизлечимой болезни. По мнению критиков, это было «отвратительно, ужасно и аморально». Но только не для композитора. Как и в «Риголетто» или «Трубадуре», опера Верди «Травиата» ставит на центральное место персонаж, отвергнутый обществом. Много проблем было и с выбором главной исполнительницы: слишком уж пышной была главная героиня, которая умирала от чахотки. Зрители воспринимали это как шутку. Другим затруднением были костюмы. «Травиата» - опера Верди, которая исполнялась в современных для 1853 года одеждах, поэтому для всех было непривычным, чтобы певцы были одеты как зрители.

Пришедший успех

Однако в более позднем исполнении, когда все было изменено, она снискала большой успех в Италии. Зрители, несмотря на непривычное для себя либретто оперы «Травиата», краткое содержание которого узнавали из программок, потихоньку полюбили ее, причем с самого первого дня после того, как она вышла на сцену вновь уже обновленная. Фурор произвела она и в Англии, и в Америке, хотя была буквально уничтожена критиками. Но время показало, что нередко ошибаются и специалисты.
Сегодня опера «Травиата», содержание которой поначалу так шокировало, уже полтора столетия является одной из самых популярных. Сегодня она входит в репертуары всех знаменитых музыкальных театров мира. Даже Дюма, послушав оперу «Травиата», содержание которой было ему, как никому, знакомо, был поражен. Он считал, что Верди обессмертил его «Даму с камелиями», о которой через полвека никто, по мнению писателя, и не вспомнил бы.

Новизна оперы «Травиата », либретто, содержание

Затянувшаяся работа над «Трубадуром» не помешала Джузеппе Верди работать одновременно и над другим своим произведением - «Травиатой». После музыкального изображения большого народного движения композитор обратился к сугубо семейно-бытовой психологической драме. «Травиата», содержание либретто которой поражает жизненностью и остротой поставленного вопроса о лицемерности буржуазного общества и его морали, была для Верди открытием. Психологической глубиной отмечена, по мнению многих современных специалистов, музыка оперы. В отличие от «броских мазков», свойственных партитуре того же «Трубадура», здесь Верди стремился более тонко передавать оттенки душевного состояния и мотивации действий героев. Перед исполнителями встали новые задачи, связанные с прямым обращением к современной теме того времени, простотой и обыденностью сюжета.

История создания

Прототипом героини оперы «Травиата», краткое содержание которой очень напоминает «Даму с камелиями» Дюма, была Мари Дюплесси - парижская куртизанка. Ее красотой и незаурядным умом были пленены многие выдающиеся люди. В числе поклонников был и младший Дюма, начинающий и малоизвестный литератор. Их разрывом и последовавшим за ним долгим путешествием Дюма был обязан отцу, автору «Трех мушкетеров». Вернувшись через несколько лет в Париж, писатель уже не застал в живых Мари Дюплесси, которая умерла от туберкулеза. Вскоре появилась «Дама с камелиями», в Маргарите Готье - главной героине - все узнали Дюплесси, тогда как в Армане Дювале, которого Маргарита любила чисто и беззаветно, многие склонны были видеть автора. В 1848 году Дюма, переработав роман в пьесу, с большим трудом добился ее постановки. На премьере присутствовал и Верди, который, заинтересовавшись, принялся за создание оперы. Либретто он заказал Ф. Пиаве - одному из лучших в то время. Композитор и сам активно участвовал в разработке, пытаясь добиться сжатости действия.

Либретто оперы «Травиата» - краткое содержание

История эта, конечно, о любви, но и о болезни. Само по себе не слишком привлекательное сочетание, но когда зритель начинает осознавать, что первая тема в знаменитой прелюдии - это не что иное, как мотивы болезни героини, а вторая рассказывает о ее любви, то становится ясно, как чудесно композитор смог высказываться о вещах, которые, казалось бы, малопривлекательны. В либретто «Травиаты» Ф. Пиаве передал современную историю, тогда как Верди смог создать совершенный образ главной героини. Он, по мнению критиков, настолько «божественный», словно предназначен для того, чтобы воплощать в себе всё очарование примадонн своего века, таких как Патти, Малибран, которые стали величайшими исполнительницами роли Виолетты.

В доме у известной парижской куртизанки Виолетты шумное веселье. Среди гостей Альфред Жермон, который бесконечно в нее влюблен. Его чувства вызывают насмешки и непонимание у присутствующих. Внезапно Виолетте становится плохо. Альфред, который оказывается рядом, пытается убедить ее встать на путь «праведный», изменить свою жизнь, поверив в его чувства. Вначале куртизанка отвечает шутками, однако вскоре назначает свидание. Оставшись одна, Виолетта с теплотой вспоминает нежные слова Альфреда. В ее сердце постепенно, впервые за всю ее легкомысленную жизнь, поднимается любовь в ответ на подлинные чувства к ней.

Опера Верди «Травиата» - краткое содержание второго действия

Любовники уезжают из столицы и уединяются в загородном доме, где в сельской тиши предаются своему счастью. Однако безмятежную жизнь нарушает служанка Аннин, которая проговаривается Альфреду о том, что его любимая тайно распродает своих лошадей и карету, чтобы расплачиваться за их теперешнюю жизнь. Горячий молодой человек устремляется в столицу, чтобы самому достать необходимые для аренды дома тысячу луидоров.

Спустя день к Виолетте, находящейся в одиночестве, приезжает отец Альфреда, который требует от нее порвать с его сыном. Вначале он требует резко, в это время звучит очень выразительный дуэт, затем он начинает осознавать, что женщина, стоящая перед ним, благородна и честна, поэтому умоляет ее исполнить свою просьбу. Он говорит, что сестре Альфреда не удастся выйти «удачно» замуж, пока будет длиться эта «постыдная» связь брата. Виолетту трогают слова отчаявшегося отца, и она обещает ему, скрыв от Альфреда причину разрыва, отказаться от отношений с ним. Она пишет письмо любовнику и принимает приглашение своей старой подруги Флоры поехать с ней на прием. Неожиданно появляется Альфред, полный уверенности, что его отец сразу же полюбит Виолетту, как только увидит ее. Сердце женщины буквально разрывается. Она, прося любить ее всегда, тайно покидает дом и направляется в Париж. Альфред, прочитавший письмо, пытается броситься за ней вдогонку, однако его останавливает внезапно появившийся отец.

Старший Жермон в этот момент исполняет ставшую знаменитой арию «Di provenza il mare», напоминая сыну о доме в Провансе и умоляя его вернуться. Безутешный Альфред в страшной ревности решает отомстить своей «вероломной» любовнице и тоже едет на прием. Все удивляются, видя его без Виолетты, но он делает вид, что она его мало интересует. В это время в сопровождении барона Дюфаля появляется его бывшая возлюбленная. Барон, прежний клиент Виолетты, с Альфредом не выносят друг друга.

Кульминация второго действия

Начинается игра в карты. Ставки довольно большие. Альфред выигрывает. В это время исполняется небольшая тревожная тема, Виолетта молит, чтобы не было скандала. К счастью, когда Альфред выигрывает у своего пожилого соперника все деньги, раздается приглашение к ужину. Виолетта опасается, что дело может закончиться дуэлью, поэтому умоляет Альфреда уйти. Помня о данном старому Жермону обещании, женщина говорит неправду о том, что любит барона. Тогда Альфред на глазах у всех швыряет Виолетте в лицо все выигранные у барона деньги, называя их платой за былую любовь. Его отец, потрясенный, осуждает сына за такой жестокий поступок. Своей выходкой смущен и сам Альфред. Барон вызывает его на дуэль. Вторая часть заканчивается большим ансамблевым номером.

Третье действие

Начинается красивое и навевающее грусть вступление, рассказывающее о болезни Виолетты. Когда поднимается занавес, оно переходит в первоначальную напряженную тему. Теперь бывшая некогда самой блистательной куртизанкой Виолетта живет в убогом жилище на окраине Парижа. Она, неизлечимо больная, лежит в постели. За ней ухаживает преданная ей Аннина. Приглашают доктора, который говорит служанке, что ей осталось жить всего несколько часов. Виолетта отсылает ее, а сама начинает читать письмо старшего Жермона, которое пришло несколько недель тому назад. В нем говорится, что Альфред ранил на дуэли барона, после чего уехал из Франции. Но теперь он знает о причине их разрыва и едет к ней, чтобы попросить прощения. Но Виолетта осознает, что уже для этого очень поздно. В это время она исполняет возвышенную «Addio del passato» арию. После этого за окнами раздаются голоса. Запыхавшаяся служанка сообщает, что приехал Альфред. Встреча влюбленных заканчивается трогательным дуэтом «Parigi, о cara». В «Париж мы покинем» они начинают мечтать, как покинут Париж, чтобы на свежем воздухе, ближе к природе Виолетта смогла обрести здоровье, после чего они снова счастливо заживут.

Концовка

Женщина дарит возлюбленному медальон со своим портретом, чтобы тот подарил его будущей своей жене, чтобы она знала, что «наверху» есть ангел, который будет за них молиться. На мгновение Виолетта чувствует, что жизнь снова возвращается к ней. В это время в верхнем регистре оркестра слышна та же любовная музыка, которая звучала в первом действии. Но облегчение – только эйфория, предшествующая смерти, и с вскриком «Е spenta!», означающим «О, радость!», Виолетта умирает в объятиях своего возлюбленного.

Postscriptum

На кладбище Монмартра туристы приходят на могилу Мари Дюплесси, с которой создан образ главной героини «Травиаты». Она умерла в 1846-м году на двадцать втором году жизни. Среди ее любовников был и композитор Ференц Лист. А опера "Травиата", краткое содержание которой можно встретить в специальной литературе, стала послежизненым подарком от Александрв Дюма-младшего, воплощенным в музыку его другом Верди.

ЛИБРЕТТО - в европейской театральной культуре словесный текст музыкально-сценического произведения.

Главным образом опе-ры, так-же опе-рет-ты, мю-зик-ла и др. Название свя-за-но с тем, что опер-ные Либретто с конца XVII века час-то вы-пуска-лись для по-се-ти-те-лей те-ат-ров в ви-де не-боль-ших кни-же-чек. В Либретто но-мер-ной опе-ры, сло-жив-шей-ся ра-нее все-го в Ита-лии, че-ре-ду-ют-ся арии, ре-чи-та-ти-вы, ан-самб-ли и хо-ры, на-пи-сан-ные раз-ны-ми мет-рами. Вме-сто ре-чи-та-ти-вов мо-гут при-сут-ст-во-вать про-за-ические раз-го-вор-ные диа-ло-ги (в зин-г-шпи-ле, английской бал-лад-ной опе-ре, французской и русской ко-мической опе-ре XVIII века, опе-рет-те). В Ита-лии и Фран-ции XVII-XVIII веков од-но и то же Либретто в слу-чае удач-ной по-станов-ки мно-го-крат-но ис-поль-зо-ва-лось различными ком-по-зи-то-ра-ми: опе-ры на либретто Ф. Ки-но соз-да-ва-лись вплоть до начала XIX века, опе-ры и ора-то-рии на либретто А. Дзе-но и П. Ме-та-ста-зио - до конца XVIII века. Со вре-ме-нем Либретто пе-ре-ста-ли рас-смат-ри-вать-ся как са-мосто-ятельные про-из-ве-де-ния; с середины XVIII века они, как пра-ви-ло, соз-да-ют-ся либ-рет-ти-стом в тес-ном кон-так-те с ком-по-зи-то-ром, по-рой при его не-по-средственном уча-стии (та-ко-вы Либретто, на-пи-сан-ные Р. Каль-ца-бид-жи в со-трудни-че-ст-ве с К.В. Глю-ком, Л. Да Пон-те - с В.А. Мо-цар-том , А. Бой-то - с Дж. Вер-ди, В.И. Бель-ским - с Н.А. Рим-ским-Кор-са-ко-вым). На-чи-ная с XIX века ком-по-зи-то-ры, об-ла-дав-шие литературно-дра-ма-тическим да-ро-ва-ни-ем, со-чи-ня-ли Либретто сво-их опер са-мо-стоя-тель-но, не при-бе-гая к по-мо-щи либ-рет-ти-ста ли-бо ис-поль-зуя её час-тич-но (Р. Ваг-нер, Г. Бер-ли-оз, Бой-то, А.П. Бо-ро-дин, М.П. Му-сорг-ский, в XX века - С.С. Про-кофь-ев, Р.К. Щед-рин, К. Орф, Дж.Ф. Ма-липь-е-ро, Дж.К. Ме-нот-ти и др.).

Ис-точ-ни-ка-ми сю-же-тов Либретто яв-ля-ют-ся ми-фо-ло-гия, народные ле-ген-ды, бы-ли-ны, сказ-ки, ху-дожественная литература (по-эмы, ро-ма-ны, но-вел-лы, дра-мы и т. д.). Ре-же встре-ча-ют-ся Либретто, не имею-щие какого-либо литературного про-об-ра-за (Либретто опе-ры «Хо-ван-щи-на» М.П. Му-сорг-ско-го, соз-дан-ное са-мим ком-по-зи-то-ром). При пе-ре-ра-бот-ке в Либретто литературного про-из-ве-де-ния большая часть под-вер-га-ют-ся зна-чительным из-ме-не-ни-ям: по-рой за-им-ст-ву-ет-ся толь-ко сю-жет, в других слу-ча-ях ис-поль-зу-ет-ся об-щая ком-по-зи-ция, от-час-ти и текст. При этом не-ред-ко су-ще-ст-вен-но ме-ня-ет-ся са-ма кон-цеп-ция про-из-ве-де-ния (например, пуш-кин-ской «Пи-ко-вой да-мы» в либретто П.И. Чай-ков-ско-го). Слу-чаи ис-поль-зо-ва-ния дра-ма-тических про-из-ве-де-ний в Либретто пол-но-стью или с не-зна-чительным со-краще-ни-ем и до-пол-не-ни-ем тек-ста в XIX и начале XX веков бы-ли еди-нич-ны-ми («Ка-мен-ный гость» А.С. Дар-го-мыж-ско-го, «Мо-царт и Салье-ри» Н.А. Рим-ско-го-Кор-са-ко-ва, «Ску-пой ры-царь» С.В. Рах-ма-ни-но-ва по А.С. Пуш-ки-ну, «Пел-ле-ас и Ме-ли-зан-да» К. Де-бюс-си по М. Ме-тер-лин-ку, «Са-ло-мея» Р. Штрау-са по О. Уай-ль-ду и др.), в современной опе-ре они встре-ча-ют-ся до-воль-но час-то, как и це-ли-ком про-за-ические Либретто, по-нача-лу экс-пе-ри-мен-таль-ные («Же-нить-ба» Му-сорг-ско-го на не-из-ме-нён-ный текст Н.В. Го-го-ля).

Ис-то-рия Либретто не-раз-рыв-но свя-за-на с ис-то-ри-ей опе-ры во всех её жан-ро-вых и национальных раз-но-вид-но-стях. Ка-ж-до-му ис-то-ри-че-ски кон-крет-но-му ти-пу опе-ры (например, итальянская опе-ре-се-риа и опе-ре-буф-фа, французской боль-шой и ко-мической опе-ре, зин-гш-пи-лю, русской ис-то-рической и ска-зоч-ной опе-ре, опе-ре-бы-ли-не и др.) от-ве-ча-ет свой тип Либретто. Од-на из важ-ней-ших про-блем при соз-дании Либретто - со-че-та-ние ес-тественного раз-ви-тия со-бы-тий и ха-рак-те-ров с за-ко-но-мер-но-стя-ми музыкальной ком-по-зи-ции: че-ре-до-ва-ни-ем во-каль-ных, хо-рео-гра-фических и сим-фо-нических эпи-зо-дов, сме-ной тем-пов и ди-на-ми-ки, за-кон-чен-но-стью не-ко-то-рых опер-ных форм (арии, мо-но-ло-ги, ан-самб-ли), на-ко-нец, осо-бы-ми тре-бо-ва-ния-ми к тек-сту (ла-ко-низм, удо-бо-про-из-но-си-мость, од-но-временное со-че-та-ние различных тек-стов в ан-самб-лях и т. д.). Во-прос об ис-пол-не-нии опе-ры на род-ном язы-ке опер-ной труп-пы упи-ра-ет-ся в про-бле-му эк-ви-рит-ми-че-ско-го пе-ре-во-да Либретто, со-пря-жён-но-го с не-из-беж-ны-ми по-те-ря-ми. В соз-да-нии Либретто на-ря-ду с вто-ро-сте-пен-ными по-эта-ми и дра-ма-тур-га-ми при-ни-ма-ли уча-стие и вы-даю-щие-ся литературные дея-те-ли раз-ных эпох: в XVIII веке - П. Ме-та-ста-зио, К. Голь-до-ни, П. Бо-мар-ше, А.П. Су-ма-ро-ков, Я.Б. Княж-нин, И.А. Кры-лов, в XIX веке - Э. Скриб, В. Гю-го, Э. Зо-ля, Я.П. По-лон-ский, И.С. Тур-ге-нев, А.Н. Ост-ров-ский, в XX веке - Г. фон Гоф-ман-сталь, С. Цвейг, Ж. Кок-то, П. Кло-дель, Б. Брехт, П.Г. Вуд-ха-ус (ав-тор Либретто к мю-зик-лам), М.А. Бул-га-ков и др. Вы-сокого мас-тер-ст-ва дос-ти-га-ли ли-те-ра-то-ры, ра-бо-тав-шие поч-ти ис-клю-чи-тель-но в жан-ре Либретто: во Фран-ции - Ж. Бар-бье, А. Мель-як и Л. Га-ле-ви (в т. ч. к опе-реттам Ж. Оф-фен-ба-ха), в Ве-ли-ко-бри-та-нии - У.Ш. Гил-берт (к опе-рет-там А. Сал-ли-ве-на), в Ита-лии - Ф. Ро-ма-ни и С. Кам-ма-ра-но, в Рос-сии - В.И. Бель-ский, Ю.Г. Ди-мит-рин и др.

Как ни странно, но если бы мы спросили, что такое либретто, жителя 17-18 веков, то он бы с полной уверенностью ответил, что это книга! Действительно, название этого переводится именно так. Раньше либретто называли литературную основу оперы, балета и других драматических произведений. представляла собой некое подобие сценария, где было описано действие сценической постановки. Но отдельным ему было стать не дано, ведь сюжет, описанный в книжечке, был тесно связан с самой оперой или мюзиклом. Уже позднее этим термином стали называть отдельные

История либретто

До середины 18 века все постановки в таком музыкальном ключе ставили, придерживаясь определенной схемы. Это происходило из-за того, что большинство драматических задач были однотипны. Несколько композиторов в своих произведениях могли использовать одно и то же либретто. А вот во второй половине 18 века появился даже отдельный вид деятельности - сочинение музыкального сопровождения. Либреттист должен был придумывать уже индивидуальные сюжеты, не похожие на предыдущие. Этот человек лучше всех понимал, что такое либретто, и, работая вместе с композитором, готов был предложить подходящие варианты. Конечно, требовалось понять и передать изначальную авторскую идею, характер драматического произведения. Можно сказать, что перед либреттистами стояла нелегкая задача - соединить воедино стихи, музыкальную составляющую и действия героев постановки. Например, известными мастерами этого жанра были Р. Кальцабиджи (его услугами пользовался Глюк, работая над «Орфеем и Эвридикой») и Да Лонте (сотрудничал с Моцартом, Чайковским, Римским-Корсаковым и другими

Что такое либретто в 19 веке?

В эти времена профессиональных авторов для написания литературных основ опер, балетов и оперетт стали смещать композиторы. Правда, для того чтобы понимать, что такое либретто и как им дополнять постановку, требовался немалый творческий потенциал. Были в числе композиторов и те, что продолжали сотрудничать с либреттистами, но доверяли им уже выполнение иных задач. Человек, например, должен был подготовить только стихотворный текст.

Примеры постановок и их авторы

Основой для либретто и по сей день являются литературные произведения, которые перерабатывают в соответствии с музыкальными и сценическими требованиями. Например, эту особенность можно заметить при сравнении «Пиковой дамы» Пушкина и интерпретации ее Чайковским. Немногие произведения этого жанра можно назвать автономными, то есть написанными специально для определенной постановки. Известно, что композитор Рихард Вагнер ко всем своим произведениям писал либретто самостоятельно. Таким же талантом обладал и Александр Серов, русский композитор. Он является автором либретто опер «Юдифь» и «Рогнада», правда, последнее написано в соавторстве с театральным критиком Дмитрием Аверкиевым.

Актуальность жанра в современности

Современный музыкальный театр не стоит на месте и активно предлагает зрителям новые жанры и постановки. Конечно, самым ярким новшеством стал мюзикл. Либретто к данному жанру отличается незначительно, ведь эта музыкальная постановка по сути «выходец» из американской оперетты. Мюзикл в основе своей тоже является музыкальной интерпретацией какого-либо литературного произведения. Правда, в нем больше театральности, дополненной хореографией, постановочными ситуациями, особенной пластикой актеров. И, конечно, главную роль в нем играет музыка, а значит, либретто в этом случае получает гораздо больше значимости, чем оно же имело раньше в оперетте.

, кантаты , мюзикла ; краткое содержание сюжета спектакля.

Либретто пишется, как правило, в стихах, преимущественно рифмованных . Для речитативов возможно употребление прозы. Сюжетами для либретто служат, в основном, литературные произведения, переделываемые сообразно музыкально-сценическим требованиям. Реже либретто представляет собой совершенно оригинальное сочинение; как замечает Х. С. Линденбергер , если считать показателем самобытности либретто его способность существовать автономно от написанной на его основе музыки, то этот тест выдерживает разве что либретто Гуго фон Гофмансталя к опере Рихарда Штрауса «Кавалер розы », имеющее собственную постановочную судьбу . В то же время в истории либреттистики известны примеры значительного вклада авторов либретто в создание выдающихся произведений и развитие жанра - прежде всего, деятельность Лоренцо да Понте и роль Раньери да Кальцабиджи в оперной реформе Кристофа Виллибальда Глюка . В некоторых случаях автором либретто становится сам композитор, - наиболее значителен в этом отношении пример Рихарда Вагнера , чья работа в этой области, по мнению автора первого обзора истории либретто Патрика Смита , представляет собой наивысшее достижение . В истории русской оперы на собственное либретто писал, в частности, Александр Серов («Юдифь»).

В издания либретто иногда включаются ноты с целью дать основные темы сочинения или лучшие его места. Краткий пересказ либретто называется синопсис .

Изучение либретто и вообще вербального элемента в синтетическом или синкретическом словесно-музыкальном произведении стало развиваться начиная с 1970-80-х гг. и получило название либреттологии .

Напишите отзыв о статье "Либретто"

Ссылки

Примечания

Литература

  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Предания – рассказ о прошлом. Признаки: П. говорят о достоверных памятных событиях истории, о деяниях реально живших людей. Для П. характерна ретроспективность (обращённость в прошлое). П. даёт объяснение или пояснение причин каких-либо событий или существования какого-либо факта, и, собственно, этим обусловливается само возникновение предания. Т.о., предание – широко известный в народе устный эпический рассказ с установкой на правдоподобное объяснение реальных фактов прошлой истории, быта. Есть два вида формирования исторических преданий: 1 – Обобщение воспоминаний; 2 – Не только обобщение, но и оформл. по слож. формам. Персонажи в предании социально определены. 2 вида: истор.(о памятн. соб-х и лицах) и географ.(о происх.назв.) Петр 1й, Матигоры.Предание о Волге и Каме, о Стеньке Разине.

Бывальщины – рассказ, истина кот. удостов. рассказч-м/свид-вом к-л из соврем-в. Личн воспом, переш. в трад – известность в опред местностиБеглец Криволуцкий (медн. пуговка, «сразу перемахив.» через речку)Речь сказ-ля несет на себе приметы его сословн и местн принадл-ти

Исторические предания - это распространенные в народе устные рассказы с установкой на объяснение прошлой истории. какой-нибудь особенности быта, названия местности; судят о прошлом с позиции настоящего. Называют бывальщинами, былями и досюльщиной. Эпическое повествование. Достоверность сообщения не подлежит сомнению, т.к. поддерживается авторитетом старины ("Старые люди говорят"). Вымысел как твердое понимание вещей, а не выдумка. По тематике делятся на исторические и географические, но часто переплетаются. Внесены в летописи. Самые популярные персонажи: Разин, Пугачев, Иван Грозный, Петр I, Суворов, казаки. Предания влекутся к обобщенным оценкам, какие запечатлены людскими симпатиями и антипатиями. Отсюда анахронизмы, смещение фактов и событий. Олицетворение географических объектов. Виды исторических преданий: географические, о вещественных памятниках, об обычаях и обрядах, об исторических событиях, о генелогии, о полезных ископаемых. Сюжетная организация предания тяготеет к эмбриональным формам, которые таят в себе возможность повествовательного развития.

Бывальщина - это рассказ (сказ), но такой, истинность которого удостоверяется либо рассказчиком, либо свидетельством какого-нибудь из его современников. Личное воспоминание, прешедшее в традицию, интересное другим рассказчикам, подвергнутое ими правке и изменениям, становятся бывальщиной. От простого рассказа она отличается известностью в определенной местности или кр

Что-то.

Городской романс сформировался на мещанской почве. Т.н. «третья», мещанская, культура включала в себя поэзию, музыку (частушка, романс), танец (например, кадриль), театр (балаган), живопись (лубок), декоративно-прикладное искусство и архитектуру. В жестоком романсе прослеживаются черты как народной, так и высокой поэзии. Постоянные эпитеты в нем заменены на традиционные: «роковой», «коварный», «ужасный» и т.п. Выделяется около десятка сюжетов. Важнейшие: совращение девушки соблазнителем, выдача замуж за старика, замужество за жестоким мужем и т.п. Сюжет романса почти всегда заканчивается смертью героев. В иных романсах рассказ ведется уже от лица мертвого. Жестокий романс является реакцией на разрушение народного мировоззрения и неполное формирование аристократического. Тон ж.р. надрывный, слезливый («вся жизнь моя разбита»). Стихи написаны силлабо-тоническими размерами. Часты мотивы насилия, кровосмесительства (брат бесчестит сестру, ты умирает от разрыва сердца, а он с горя вешается). Важная черта – экзотизм. Тяга к необычному. Например, романс о мавританке, убитой ревнивым женихом. Склонность к вычурным фразам. Нравоучительность с типовыми советами («не любите красивых» и т.п.). Жестокими романсами в основном становились стихи малоуспешных поэтов или самих мещан, подражающих им. Очевидны стилистические заимствования из романтизма. Жанр остался и в советское время. При этом он прочно обосновался и адаптировался к тюремному и военному фольклору.

Что-то 2.

Мифологическая школа является первой в мировой фольклористике. Основоположники братья Гримм, пытавшиеся получить из немецкого фольклора реконструкцию древнегерманской мифологии. Одним из источников такой реконструкции могла служить индийская «Ригведа», где обнаруживались многие присутствующие в мировом фольклоре мотивы. В России м. ш. началась с работ Буслаева, который применил методы реконструкции к славянскому материалу, установив при этом связь развития языка, мифологии и фольклора. Буслаев считает, что народное сознание воплощается в двух формах – языке и мифе («Исторические очерки русской народной словесности и искусства»). В дальнейшем были выдвинуты 3 теории – «метеорологическая» (Кун, Афанасьев), «солярная» (Мюллер) и демонологическая (Шварц). «ПВДСнП» - 4 томный труд (в 4 томе комментарии к сборнику сказок). Происхождение мифа Афанасьев ищет в языке: предмету дается метафорическое название, затем такое метафорическое уподобление начинает восприниматься как действительный факт. Афанасьев выступает как сторонник метеорологической теории. В переработке мифа Афанасьев выделяет 3 момента: 1) «дробление»: из общего арийского народа выделяются отдельные группы, наследующие арийские мифы. 2) «снижение»: «небесное» содержание утрачивается, боги заменяются героями, герои историческими личностями предшествующих эпох. 3) «мотивирование»: применение мифа как объяснительной системы – хронологическое упорядочивание, социальное упорядочивание (пантеоны богов) и т. д. – производится на манер человеческого общества. Той же точки зрения он придерживается, описывая историю сказок: все они – арийские рефлексы.

Раёк. Отдельным видом ярмарочного красноречия стали балагурные пояснения владельцев особого ящика так называемого «райка» с несложным устройством – увеличит.стеклом, через которое смотрели на занятные картины. Для удобства показа картинки склеивали друг с другом и наматывали рулоном на вал, который поворачивал раешник. Картинка сменялась картинкой и за их просмотр владелец взимал небольшую плату. Раешник давал пояснения к картинкам и балагурил. Представлял речи, близкие к петрушечной драме:

А вот и я, развеселый потешник,

Известный столичный раешник, Со своей потешною панорамою:

Картинки верчу-поворачиваю,

Публику обморачиваю, Себе пятачки заколачиваю.

ЖАНРЫ РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА

Сказки, песни, былины, уличное представление - все это разные жанры фольклора, народного устно-поэтического творчества. Их но спутаешь, они отличаются своими специфическими особенностями, различна их роль в народном быту, по-разному живут они в современности. Вместе с тем всем жанрам словесного фольклора присущи общие признаки: все они являются произведениями искусства слова, в истоках своих связаны с архаическими формами искусства, бытуют преимущественно в устной передаче, постоянно изменяются. Этим определяется взаимодействие в них коллективного и индивидуального начал, своеобразное сочетание традиции и новаторства. Таким образом, фольклорный жанр - исторически складывающийся тип устно-поэтического произведения". В той или иной мере все фольклорные жанры связаны с историей народа, с действительностью, вызвавшей их к жизни и определяющей их дальнейшее существование, их расцвет или угасание. «Скажите мне, как народ жил, и я скажу вам, как он писал» - эти замечательные слова великого русского ученого академика Л. Н. Вессловского 2 можно отнести и к устному творчеству: как народ жил, так он и пел и рассказывал. Поэтому фольклор и раскрывает народную философию, этику и эстетику, Л. М. Горький с полным нравом мог сказать, что «подлинную историю трудового народа нельзя знать, не зная устного народного творчества» 3.

Посмотрим, каков же жанровый состав русского фольклора. Но прежде всего условимся, как мы в дальнейшем будем понимать термин «жанр». Это необходимо, так как в последние годы вопросам определения и классификации отдельных фольклорных жанров посвящено большое количество исследовательских работ, крайне разноречиво толкующих понятие жанра. Мне представляются особенно продуктивными среди этих работ статьи известного

ученого В. Я. Проппа, которые дают основания для достаточно четкого понимания сущности жанров русского фольклора и их классификации4.

Говоря о признаках жанра, В. Я. Пропп указывает Три основных момента, объединяющие произведения одного жанра: общность поэтической системы, бытового назначения и характера исполнения. При этом он справедли-ВО утверждает, что ни один из этих признаков в отдельности не характеризует жанра

Зимний цикл. Колядки. Накануне Рожедства. Девушки, во многих местах парни и мальчики, ходят кучками по улицам от одного дома к другому.

Гадания. Подблюдные песни (поют под Новый год, ворожат. Положат кольца в блюдо, потом подбрасывают его. Чье кольцо поймается (сквозь полотенце), того и песня. Масленичные песни. В мясопустную субботу перед заговенами мать, начиная печь блины, посылает кого-либо из своих ребят «встречать Масленицу».